Alministra'l to Blog

¡Crea'l to Blog yá! Fácil y de baldre

Bária mirandesa

* AGUIAR, Manuel Busquets (1942): "Os dialectos trasmontanos", in O livro do Segundo Congresso Trasmontano, Ed. da Casa de Trás os Montes e Alto Douro, pp. 118-119.
* ALVES, António Bárbolo (2003): "A variabilidade no conto: ensaio de aplicação de um modelo estatístico", El Filandar / O fiadeiro, Publicación de Cultura Tradicional, XIV, Zamora: Asociación Etnográfica Bajo Duero, pp. 38-47.
* CARVALHO, J. Herculano de (1964): "Porque se fala dialecto leonês em terra de Miranda?", Estudos Linguísticos, vol.1, Lisboa: Editorial Verbo, pp. 39-60.
* CASEIRO, D.; TRANCOSO, I.; VIANA, M. do Céu; FERREIRA, M. Barros (2003): "A Comparative Description of GtoP Modules for Portuguese and Mirandese Using Finite State Transducers" in SOLÉ, M.J., RECASENS, D., ROMERO, J. (ed.) Proceedings of the 15th International Congress of Phonetic Sciences. Barcelona: Universitat Autònoma de Barcelona, p. 2605-2608.

* ELIZAINCÍN, Adolfo (2006): "Los estudios sobre la frontera España/Portugal. Enfoque histórico", Revista de Estudios Extremeños, LXII (2), Badajoz: Diputación de Badajoz, pp. 607-621.
* FERREIRA, Amadeu (2001): "Modos de tratamento ne l mirandés de Sendin", El Filandar/ O Fiadeiro. Publicación de Cultura Tradicional, XIII, Zamora: Asociación Etnográfica Bajo Duero, pp. 8-13. .
* FERREIRA, Amadeu (2003): "Mirandês: unidade ou divisão?", Mensageiro de Bragança, 18/07/2003.
* FERREIRA, Amadeu (2004): "La Cidade de Miranda de l Douro i la lhéngua mirandesa", El Filandar/ O Fiadeiro. Publicación de Cultura Tradicional, , XV, Zamora / Miranda: Asociación Etnográfica Bajo Duero / Universidade de Trás-os-Montes e Alto Douro, pp. 19-24.
* FERREIRA, Manuela Barros (2001): "A situação actual da língua mirandesa e o problema da delimitação histórica dos dialectos asturo-leoneses em Portugal", Revista de Filología Románica, XVIII. Madrid: Universidad Complutense de Madrid, pp. 117-136.
* FERREIRA, Manuela Barros (2004): "Resposta a uma recensão crítica da Convenção Ortográfica da Língua Mirandesa", Revista de Filoloxía Asturiana, III-IV, años 2003-2004, Uviéu: Alvízoras & Trabe, pp. 325-340.
* GALMÉS de FUENTES, A. (1961): "El arcaísmo fonológico de los dialectos del Norte portugués y su importancia para la Linguística Románica general", Boletim de Filologia, XX, Lisboa: Centro de Estudos Filológicos, pp. 19-30.
* MARTINS, Cristina (2005): "El mirandès front al portugués i el castellà. Elements per a una breu caracrizació lingüística i sociolingüística d’una llengua minoritària", in BURDEUS, Maria Dolores; VERDEGAL, Joan (eds.) Europa parla (I). ANUARI de l’Agrupació Borrianenca de Cultura. Revista de Recerca humanística i científica, XVI, València: Agrupació Borrianenca de Cultura / Universitat Jaume I, pp.81- 95. [Berson ouriginal en pertués]
* PITA, Luiz Fernando Dias (2001): "Mirandês: uma língua em andamento", Revista Philologus, Ano 7, XX, pp. 64-72.
* TRANCOSO, Isabel; RIBEIRO, Mº do Céu G.V.G.; BARROS, Manuela; CASEIRO, D.A.; PAULO, S.G. (2003): "From Portuguese to Mirandese: fast porting of a letter-to sound module using FSTs", in PROPOR'2003 - 6th International Workshop on Computational Processing of the Portuguese Language, Springer, June 2003
* VIANA, A. R. Gonçalves (1894): "O Evangelho de S. Lucas traduzido em língua mirandesa" [Introdução], Revista de Educação e Ensino, ano IX, pp. 151, 152; 500, nota 1.

(Cula ajuda de la bibliografie de l Campo Arqueológico de Mertola)

Tags:
Esbilla.netEsbilla | del.icio.us

Nun hai comentarios »

Dexar un comentariu


<a href> <em> <blockquote> <strong> <cite> <code> <ul> <li> <dl> <dt> <dd>