Alministra'l to Blog

¡Crea'l to Blog yá! Fácil y de baldre

Modelos normalizaos no alministrativo, non no llingüísticu

D. Barreiro

Nos once trámites alministrativos iguaos pola Oficina Municipal de la Llingua pa “garantizar el drechu de los xixoneses a usar l’asturianu”, vemos una riestra d’errores gramaticales.

En cuatro de los modelos esistentess hai fallos, dalguna errata n’otros más. Sicasí, en toos al querer cumplimentar los datos de la fecha de la solicitú, vemos que los meses namás apaecen en castellán. Pero hai munchos más fallos.

Lleer el restu d'esta entrada

Furmientu solicita a la Junta la traducción del Estatuto al leonés y al gallego

El pasado día 23 de febrero, la asociación cultural Furmientu, para la defensa del patrimonio lingüístico de la provincia de Zamora, ha solicitado formalmente a la Junta de Castilla y León el desarrollo del artículo 5 de Estatuto de Autonomía, donde se dice que "el leonés será objeto de protección específica por parte de las instituciones por su particular valor dentro del patrimonio lingüístico de la Comunidad", y así mismo figura que "gozará de respeto y protección la lengua gallega en los lugares en que habitualmente se utilice".

Lleer el restu d'esta entrada

Piloña convoca'l tercer concursu de Narraciones Curties n'asturianu

El Conceyu de Piloña acaba de convocar el tercer concursu de Narraciones Curties n'asturianu Conceyu de Piloña.

El certame ta abiertu a toles persones que quieran participar y los trabayos presentaos van tener que tener ente trés y cinco fueyes. Tienen que se presentar na Casa Cultura de L'Infiestu, enantes del 12 de xunu, en dos sobres ciarraos. Nún tien que dir el trabayu por triplicao y nel otru los datos del autor y un númberu de teléfonu de contactu.

Lleer el restu d'esta entrada

La Xunta pola Defensa de la Llingua inaugura esti vienres la so nueva sede de Xixón

La Xunta Pola Defensa de la Llingua Asturiana retomará l'actividá reivindicativa en Xixón cola inauguración, esti vienres 5 de marzu, del nuevu llocal onde "se van aconceyar y trabayar, conxuntamente con otres asociaciones, a partir d'agora", según esplica'l colectivu nuna nota prensa a la que tuvo accesu Europa Press.

Lleer el restu d'esta entrada

Colección de cantares de boda, recogida en el Valle de Laciana, Babia y Alto Bierzo

ALVARADO Y ALBO, Juan (1919): Colección de cantares de boda, recogida en el Valle de Laciana, Babia y Alto Bierzo. León: La Democracia. [ed. or: Santander, 1910]

(d'Internet Archive)

El padre del «patsuezu» cumple un siglo

E. GANCEDO

Con El habla de Babia y Laciana (Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1949), Guzmán Álvarez inauguró de forma brillante la investigación académica sobre la lengua de la montaña occidental leonesa, una parte de nuestro dominio lingüístico particularmente activa y de gran interés filológico, histórico y sociológico. De hecho, sobre este volumen se apoya, en gran parte, la interesante labor literaria en esta lengua (llamada patsuezu en el valle de Laciana) que a partir de los años ochenta desarrollaron, sobre todo, Eva González, Roberto González-Quevedo, y otros. Guzmán Álvarez (La Riera de Babia, 1919-Bilthoven, Holanda, 2004) cursó estudios de Magisterio y Filosofía y Letras, interrumpidos por la Guerra Civil, tras la cual tuvo que exiliarse e instalarse en Utrecht, en cuya universidad desempeñó cátedra durante tres décadas. Varios de sus libros estuvieron dedicados a a la picaresca española, con especial relevancia a Mateo Alemán y al Lazarillo de Tormes, y a la poesía española contemporánea, con estudios específicos sobre Luis Cernuda, Federico García Lorca y Miguel Hernández, este último, aún inédito. No obstante, su obra aun ha tenido escaso eco en España, y por eso el Club Cultural Xeitu, de Villablino, está promoviendo un manifesto para revalorizar el legado de este insigne filólogo. Entre otros objetivos, se pretende que el CRA de Huergas de Babia lleve su nombre.

ANEXU: Manifiestu.

(del Diario de León, 02-03-2010)

Xandru Fernández, una aventura intelectual

ANTÓN GARCÍA

Si l'asturiana (d'expresión n'asturianu, quiero dicir) fuera una cultura mínimamente normalizada, Xandru Fernández sería ún de los nuesos intelectuales de mayor relevancia social. Lúcidu, intelixente, reflexivu, divertíu a ratos, utópicu colos pies posaos en suelu, ye capaz de mostrase a la vegada radical y pragmáticu, combinación que nos permite disfrutar de los sos escritos pola so capacidá d'enfrentase a los fechos cotidianos dende perspectives nueves, proponiendo análisis o soluciones constructivos. La so obra, qu'abarca la poesía (incluyendo lletres de cantares), el cuentu, la novela, los artículos periodísticos y la traducción, vien desarrollándose a lo llargo de dos décades, la de los años noventa, última del sieglu XX, y la primera del sieglu XXI, con profusión y rigor. Hasta la fecha tien publicaos, si nun llevo mal la cuenta, seis llibros de poemes, tres de narraciones y la mui estimable cantidá d'ocho noveles, lo que lu convierte nuna referencia imprescindible.

Lleer el restu d'esta entrada

Modelos y solicitúes

«Los casorios nel Ayuntamientu de Gijón/Xixón celébrense los sábados pela mañana, ente les 11 y les 13.30 hores, y los vienres pela tarde ente les 18 y les 19.30 hores». Es una de las explicaciones que los gijoneses que deseen reservar por internet la fecha de su boda en la Casa Consistorial se pueden encontrar en la página web municipal, uno de los once trámites que, desde hace pocos días, se pueden realizar en la oficina virtual del Ayuntamiento, en asturiano. Once 'modelos y solicitúes' disponsibles. Porque, «col envís de reforciar el firme compromisu que l'Ayuntamientu tien pa col asturianu y pa garantizar el derechu de la ciudadanía a espresase llibremente en castellanu o n'asturianu, pónense a disposición de la ciudadanía interesao los formularios normalizaos que más s'usen». Y esos once formularios son la solicitud ya mencionada de boda civil, la de inicio general, instancia, recurso, inscripción en el registro de parejas de hecho, presentación de quejas y sugerencias, solicitud de empleo, fichero de acreedores, fichero de deudores y solicitud de la tarjeta ciudadana. La Oficina Municipal de la Llingua ha sido la encargada de hacer las traducciones de los documentos, como parte de su trabajo de traducción, pero también de «seguimientu y evaluación del plan d'uso de la llingua asturiana dientro de l'Alministración del conceyu». Porque la ordenanza del uso del asturiano, aprobada en 2008, contemplaba que los gijoneses podrían hacer todos los trámites con el Ayuntamiento en asturiano si así lo deseaban. Para ello faltaba contar con la documentación traducida.

Lleer el restu d'esta entrada

D'Andrés: “Tenemos la suerte de que nun hai controversia ortográfica”

Ramón d’Andrés (Madrid, 1959), ye’l direutor del Seminariu de Filoloxía Asturiana, ex direutor de la Oficina de Política Llingüística y una de les personalidaes de l'asturianística.

¿Qué ye’l Seminariu de Filoloxía Asturiana?
Ye un grupu d’investigación constituíu formalmente, onde profesores ya investigadores s’axunten en dalgo que tien el reconocimientu de la Universidá. Fundóse en 2002 y mueve una serie de proyeutos d’investigación dirixíos caún por un profesor. Por exemplu, Xulio Viejo dirixe’l proyeutu Eslema de corpus llingüísticu oral y escritu del asturianu. Yo toi dirixendo l’ETLEN, un estudiu sociollingüísticu na zona de transición del Eo-Navia.

Lleer el restu d'esta entrada

Curso de iniciación a la lenga leonesa, en el CSA La Perrera (Salamanca)

Curso-Taller "Iniciación a la Lengua Leonesa"

Los Jueves 4-11-18 de Marzo a partir de las 20:00h

CSA La Perrera (C/Vitigudino 7, junto a Plaza del Oeste)

Organiza: CSA La Perrera
Colabora: Agora Salamanca

(de La Haine, 28-02-2010)