Alministra'l to Blog

¡Crea'l to Blog yá! Fácil y de baldre

Estaya: Uvieo

Los estudiantes zarraos nel Rectoráu ponen fin a la so protesta

tierraalantre 01/07/2008 @ 12:48

Los estudiantes enzarraos nel Edificiu Históricu de la Universidá d'Uviéu, sede del Rectoráu, decidieron esti martes acabar cola so protesta, dempués de comprometese el rector, Vicente Gotor, a dar una "presencia apropiada" a la Llingua y la Lliteratura Asturiana nel futuru títulu de grau de Filoloxía.

La ventena d'enzarraos, que dende'l vienres s'instalaron con una pancarta nel pasiellu del claustru, dedidieron abandonar la movilización, tres la concentración nel so apoyu que tuvo llugar esta mañana, y a la que, según la convocante Xunta Pola Defensa de la Llingua Asturiana, asistieron más de 200 persones.

A la mesma foi tamién el rector, que s'entrevistó énte los medios colos concentraos pa reafirmase nel so compromisu, espresáu ayeri en cuatro puntos espeyaos nun comunicáu. Nos mesmos prometía "nun escatimar esfuerzos" pa que la Llingua y Lliteratura Asturiana tengan un "tratamientu científicu y académicu" na Universidá, amás de señalar la necesidá de formar profesores d'asturianu.

Pa Ernesto Suárez, representantes de la Xunta, organización que vindicó l'enzarru, los enzarraos "algamaron un compromisu públicu del rector que valoramos". Sicasí, recordaron que "nun se llegó a nengún alcuerdu" concretu col Rectoráu, polo que "van siguir les movilizaciones próximamente por esti tema, pa dexar claro que tamos vixilantes". Gotor anunció que'l miércoles nomará al decanu comisariu de Filoloxía, tres la renuncia al cargu d'Ana Cano por esti asuntu.
La ex decana, y tol so equipu rectoral, anunciaron la so dimisión el pasáu martes tres la decisión de la Xunta de Facultáu d'aprobar una enmienda na que se suprime l'asturianu como especialidá na propuesta de la estructura académica de cara a los nuevos títulos de grau. La decisión contó con 34 votos a favor, 30 a la escontra y siete votos en blancu.

El rector espera que'l nuevu decanu reconduza la situación pa proceder a la convocatoria d'elecciones.

(d'Asturies.com, 1-07-2008)

La Xunta convoca una concentración pa esti martes 1 de xunetu delante'l Rectoráu

tierraalantre 30/06/2008 @ 10:16

La Xunta pola Defensa de la Llingua Asturiana, y la so estaya de mocedá Xunta Moza, decidió esti domingu convocar una concentración de sofitu a los estudiantes encerraos nel edificiu hestóricu del Rectoráu de la Universidá d’Uviéu. La concentración va ser esti martes día 1 de xunetu a les 12:45 hores, delantre del propiu edificiu del Rectoráu, y ta entamada en coordinación colos estudiantes encerraos nesi sitiu.

La movilización ye un actu de protesta pa desixir la equiparación del asturianu al restu de llingües nos estudios de la facultá de filoloxía, refugando la retrogada decisión del martes pasáu qu'eliminaba la llingua asturiana de la estructura d’estudios de la mencionada facultá.

Cola concentración los estudiantes encerraos y la Xunta quieren "mandar un mensaxe claru, l’encierru nun va acabar hasta que l’equipu rectoral nun amuese una postura clara en defensa de la Filoloxía asturiana, y garantice que l'asturianu va tener unos estudios al nivel de les demás llingües". Esti encierru y la concentración ""nun son más que l’entamu d’una riestra de movilizaciones, amosando asina, tanto los estudiantes como la Xunta pola Defensa de la Llingua Asturiana, la so intención de caltener la presión sobre’l Rector Vicente Gotor pa que plantegue una solución a esti problema".

Nesti sen, los encerraos tán en contactu permanente col equipu rectoral llideráu por Vicente Gotor. Frutu d'esti contactu ye qu'encerraos y rector van tener esti llunes día 30 pela mañana una reunión pa buscar una salida a esta situación.

Otra manera, los estudiantes encerraos quieren agradecer la montonera de mensaxes de sofitu que tán recibiendo, tanto personales como d’organizaciones de tou tipu, y que los anima a siguir con esta protesta el tiempu que faiga falta. Piden a la xente qu’acudan a la concentración del martes qu’entra como muestra d’una sociedá asturiana que nun entiende nin acepta qu'un piñu de profesores decida facer desapaecer l’asturianu de la Universidá d'Asturies. Pola so parte la Xunta anima a los asturianos y asturianes a pasar pel edificiu hestóricu del Rectoráu de la Universidá n’Uviéu pa dar aliendu y ánimu a los encerraos.

(d'Asturnews, 30-06-2008)

Los encerrados diseñan un plan de protestas en defensa del asturiano

tierraalantre 30/06/2008 @ 10:14

S.D.M.

Continúa el encierro en la Universidad de Oviedo en defensa de la Filología Asturias. Los 15 representantes de la Xunta Moza, colectivo integrado en la Xunta pola Defensa de la Llingua, permanecerán en el edificio histórico hasta que dé alguna garantía de que la llingua formará parte de las titulaciones adaptadas al espacio europeo. Ya han recibido el compromiso del rector, Vicente Gotor, de buscar soluciones, pero quieren hechos antes de abandonar la protesta. Para acompañar este cierro, están diseñando un calendario de movilizaciones.Quieren concienciar a la sociedad de las graves consencuencias que tendría excluir al asturiano de la enseñanza superior.

La idea que persiguen es que tanto el rectorado como el Gobierno del Principado no dejen pasar el tiempo y que ambas instituciones tomen una decisión urgente en relación con la Filología Asturiana. Además, pretenden hacer un llamamiento a la comunidad universitaria y a los colectivos asturianistas para que todos se unan en la defensa de sus derechos lingüísticos.

Las puertas del edificio histórico se cerraron ayer a las dos de la tarde y no se abrirán hasta mañana, a las ocho de la mañana. Por ese motivo, la Xunta Moza hizo acopio de provisiones para pasar estos dos días en solitario. Los encerrados agradecieron ayer el trato que están recibiendo del personal universitario y de todas las personas que a lo largo de la mañana pasaron por el claustro a animarles y felicitarles.

(de La Voz de Asturias, 29-06-2008)

Dellos colexos siguen ensin ufiertar llingua asturiana

tierraalantre 26/06/2008 @ 06:54

La Xunta pola Defensa de la Llingua Asturiana denuncia un nuevu "ataque a la llingua asturiana nel sistema educativu", nesti casu nel colexu La Milagrosa d'Uviéu, onde, según la organización "ta ocultándose la información pública pa la matriculación d'asturianu".

Según delles denuncies feches por dalgunos padres a la Xunta pola Defensa de la Llingua Asturiana, nel colexu La Milagrosa, nel conceyu d'Uviéu, tán negándo-yos el derechu de matricular a los fíos na asignatura d'asturianu con "mentires qu'incumplen la llei y con ocultaciones de les informaciones asoleyaes pa les matriculaciones. Como, por exemplu, nun dexar que puean facelo nun cursu si nun lo ficieren nún anterior, lo que va contra la circular que se mandó dende la Conseyería d'Educación qu'aclaraba que sí podía facese".

Amás sorrayen el fechu de que nel colexu tea dándose información venceyada a que la enseñanza d'asturianu ta llendada a la rede pública, nun pudiendo ufiertase nos colexos privaos y concertaos, cuando la llei "qu'afita l'enseñu d'asturianu tanto pa los colexos públicos como pa los concertaos y qu'obliga, nos dos casos, a la ufierta pública de matriculación".

La Xunta pola Defensa de la Llingua treslladará esta quexa a la Conseyería d'Educación, a la qu'acusa de pasividá énte "una situación que se repite sistemática y xeneralizadamente añu tres añu", cuando l'asignatura d'asturianu tendría d'ufiertase "en tolos centros, en tolos niveles y pa tolos escolinos y escolines".

(d'Asturies.com, 25-06-2008)

Presentóse'l llibru "Cómic n'asturianu"

tierraalantre 19/06/2008 @ 08:51

Esti día 18 de xunetu presentóse nel Club de Prensa Asturiana'l llibru coles 17 obres presentaes a la V Edición del Concursu de Cómic n'Asturianu de la Comarca de la Sidra.

Nel actu intervinieron Alfonso Zapico, ganador del Concursu; Mª Antonia Pedregal Montes, xefa de la Oficina de Política Llingüística del Principáu y Alejandro Vega Riego, presidente de la Mancomunidá.

Alfonso Zapico, que ta acabante d'asoleyar la novela gráfica "Café Budapest" cola editorial Astiberri, depués de dar les gracies pol premiu, quixo facer finca en gran llabor que pue facer el cómic no que se refier a la promoción del usu de la llingua asturiana yá que, al empar de comprometer a los artistes asturianos qu'escueyen esti xéneru nel usu d'esta, llega a los sectores más mozos de la población.

Pela so parte, Mª Antonia Pedregal tamién emponderó'l cómic como una forma d'espresión bien afayadiza pa esparder l'usu del asturianu énte'l públicu infantil y xuvenil. Asina mesmo comentó l'enfotu de la Conseyería de Cultura y Turismu del Principáu, por aciu de la Oficina de Política Llingüística, por apoyar l'importante llabor de los Servicios de Normalización Llingüística nos Conceyos y Mancomunidaes, lo que s'espeya nel sofitu económicu que-y dan a actividaes y campañes de promoción del asturianu qu'estos desenvuelven, como ye'l casu d'esti concursu.

Alejandro Vega Riego zarró l'actu comentando'l compromisu que vien calteniendo la Mancomunidá Comarca de la Sidra pa cola normalización del asturianu dende va años. Dixo que, gracies al consensu políticu de tolos partíos con representación na Comarca, pasu ente pasu van algamándose coses n'estayes como la recuperación de la toponimia o la visibilidá de la llingua asturiana n'alministración; llogros qu'antaño yeren impensables. Agradeció a los participantes nesta edición del concursu'l so esfuerzu y convocó la VI edición del Concursu de Cómic n'Asturianu Comarca de la Sidra.

(d'Asturies.com, 19-06-2008)

BIDEA (2): Morfosintaxis

tierraalantre 13/06/2008 @ 12:33

* ALARCOS LLORACH, E. (1960): “Miscelánea bable” in BIDEA 39, 101-105.
* BOBES NAVES, Mª C. (1961): “Fonología del verbo bable” in BIDEA 42, 103-116.
* GARCÍA ALVAREZ, Mª T.C. (1960): “El nombre en el bable de Bimenes”in BIDEA 44, 555-570.
* POLA CUESTA, E. (1952): “La sufijación en el bable oriental” in BIDEA 17, 342-361.
* RODRÍGUEZ CASTELLANO, L. (1952): “El pronombre personal en asturiano”, in BIDEA 15, 119-130.
* RODRÍGUEZ CASTELLANO, L. (1957): “El posesivo en el dialecto asturiano”, in BIDEA 31, 171-187.

(Vía Real Instituto de Estudios Asturianos)

Caxastur axunta nuna publicación delles de les obres más representatives del teatru costumbrista asturianu

tierraalantre 11/06/2008 @ 07:41

La entidá financiera asturiana axuntó dalgunes de les obres más representatives del teatru costumbrista n'asturianu na publicación 'Teatru n'Asturianu', presentada güei n'Uviéu. El llibru recueye les obres 'La Quiniela', 'Tocóme la llotería' y 'Hai güeyos'.

La publicación cuenta amás cola collaboración de la Conseyería de Cultura del Principáu d'Asturies, l'Ayuntamientu d'Uviéu y el Gremiu d'Editores d'Asturies. Per parte de los editores, la so representante, Marta Magadán, señaló qu'espera qu'esta publicación torne nel entamu d'una serie de llibros de teatru n'asturianu.

"El proyeutu naz con idea de continuidá pa dar a conocer al mayor númberu posible de persones el teatru asturianu", afirmó la editora.

Pal representante de la Federación de Grupos de Teatru Amateur del Principáu d'Asturies (Feteas), José Ramón López señaló qu'esti llibru ye'l principiu de "un gran proyeutu" editorial del teatru costumbrista n'asturianu.

D'otra parte, Carmen Duarte, autora de 'Tocóme la llotería' manifestó qu'inicatives como ésta trate de "protexer y espardir" la llingua asturiana.

Otru de los escritores qu'apaecen nel llibru cola obra 'La Quiniela', José Ramón Oliva, destacó qu'ensin apoyos "ye mui difícil" que'l teatru clásicu salga a la lluz. D'otra parte, Arsenio González, señaló qu'al principiu paecería "un suañu" apaecer nun llibru como ésti. "Al principiu paecíame un suañu, pero agora véome equí", declaró.

(d'Europa Press, 10-06-2008)

Entrega de los premios del XV Concursu de Cuentos pa Rapacinos y Xóvenes

tierraalantre 04/06/2008 @ 12:23

Esti miércoles 18 de xunu, a les seis de la tarde na Biblioteca del FUNDOMA, van entregase los premios del XV Concursu de Cuentos pa Rapacinos y Xóvenes d'Asturies, qu'entamaba l'Asociación Cultural "El Portón" en collaboración cola Asociación Xuvenil el Tragaluz y la Fundación Docente de Mineros Asturianos, y na que van lleese los cuentos ganadores y entregar los premios y tamién una presentación a cargu de miembros del xuráu.

Darréu ufrimos l'acta del Xuráu del Concursu con tolos premios d'esta XV edición:
Aconceyaos n´Uviéu\'l día 30 de mayu de 2008 na FUNDOMA los componentes del xuráu: Ramón d´Andrés, Mª Antonia Pedregal y Xuan Bello, acordaron que los ganadores del XV Concursu de cuentos pa rapacinos y xóvenes d´Asturies, organizáu pola Asociación Cultural “El Portón” en collaboración cola Asociación xuvenil “El Tragaluz”, son los que vienen darréu: CATEGORÍA “A”(Primaria) 1º “El tríu investigaor” de Aixa Fernández Fernández (11 años). 2º “Algo raru hai pel monte” de Ana Fernández Gayo (11 años). Accésits: 1- “Los mapes” de Cristina González Iglesias (9 años). 2- “La biesca de la lloba” de Munia Braña Fuentes (10 años). 3- “ El calambre “ de Lara Díaz Rodríguez (11 años). CATEGORÍA “B”(Secundaria) 1º“Clases,filósofos y esencia”de Beatriz Noriega(2º Bachillerato). 2º“Les guerres nun son d´agora” de Sergio Pérez García(15 años). Accésit: “Pepín, Maruxa y nós” de Maya González. CATEGORÍA “C” (19 a 30 años) 1º “Cadena perpetua” de Jorge Fernández García.

(d'Asturnews, 03-06-2008)

Xosé Gago presenta 'La Odisea' de Homero traducida al asturiano, que le llevó 15 años «a cachinos»

tierraalantre 16/05/2008 @ 09:15

M. MORÁN

Quince años «'a cachinos'» para veinticuatro cantos. Ese fue el tiempo que empleo el profesor de griego Xosé Gago en traducir «la obra fundamental de la cultura occidental europea», 'La Odisea' al asturiano. El mierense, profesor de griego en un instituto catalán y en la Universidad Oberta de Cataluña, presentaba ayer en la Facultad de Filosofía un trabajo que realizó «desde el compromiso con la cultura asturiana». Los coordinadores del Seminario de Estética y Semiótica de la Facultad de Filolsofía, Ramón d'Andrés, y del Seminario de Filoloxía Asturiana, Lluis Xabel Álvarez, junto a Inaciu Iglesias, director de Trabe, editorial que publica la obra, acompañaron al profesor en la presentación.

Gago que ejerce desde los años setenta como profesor en Cataluña abordó el proyecto con el objetivo de «explorar las posibilidades de la llingua enfrentándose a una de las grandes obra s de la humanidad». No era la primera vez que el profesor llevaba al asturiano alguna de las grandes obras clásicas. Con anterioridad había traducido 'Poemas y fragmentos' de Safo de Lesbos y 'Veinticinco poemas' de Konstantinos Kavafis, además de poemas sueltos para revistas.

La dificultad de traducir el poema épico griego compuesto por 24 cantos, atribuido al poeta griego Homero «no se puede pagar con dinero, sería millonario», decía Gago que fue alternando durante estos tres lustros etapas de gran producción con períodos más inactivos, dependiendo del tiempo que le permitían sus quehaceres diarios. El profesor de Turón es una de las grandes referencias de la llingua en el exterior, que lejos de sus fronteras se ve «dentro de ciertos círculos de una manera natural, como cualquier otra lengua románica o desde el completo olvido como ocurre en casi todos los medios de comunicación nacionales. Pero no sólo con la llingua sino con todo lo asturiano», señaló. Desde hoy y gracias al esfuerzo del profesor asturiano y a la editorial Trabe los versos que Homero escribió hace casi 3.000 años lucirán en la lengua autóctona.

(d'El Comercio, 16-05-2008)

Berta Piñán: "escribir n'asturianu ye un compromisu cola llingua y cola vida"

tierraalantre 12/05/2008 @ 09:34

La escritora y profesora de Llingua y Lliteratura Berta Piñán foi nomada na tarde d'ayeri, Día de les Lletres Asturianes, nueva académica de númberu de l'Academia de la Llingua Asturiana.

Nel so discursu d'investidura Piñán fizo referencia al asturianu como llingua de cultura, llingua d'espresión d'una lliteratura que "facía posible reconocese nella" a toles persones a les que la llingua, pese a ser la so fervía d'espresión "yera ayena". Nesi sen, reconoció que pese a que nel so rodiu cercanu la llingua d'espresión yera l'asturianu, nun foi sinón la lliteratura la que l'averó a esa llingua hasta entós "tresparente". Y que precisamente'l fechu d'escribir foi la manera de "reconocese nella", "d'entrar nesa casa llevantada de pallabres antigües".

Sorrayó asina mesmo'l valor de les llingües pa "saber quienes somos" y "les direiciones a tomar", siempre "con pasu firme hacia'l futuru". Un futuru que nun entiende l'autora ensin l'estatus llegal d'oficialidá de la llingua asturiana, pasu que definió como "drechu de ciudadanía".

Pa finar, compartió colos académicos y públicu presente nel Teatru Campoamor la so idea de la escritura definida como "compromisu cola llingua y cola vida", pues partía del oxetivu común de "defender la llingua" al tiempu que "llevantaba la lliteratura".

(d'Asturies.com, 10-05-2008)