Alministra'l to Blog

¡Crea'l to Blog yá! Fácil y de baldre

Estaya: Política lhenguística / Política llingüística

El bable en las catacumbas

tierraalantre 02/07/2008 @ 10:28

LORENZO CORDERO

La sociedad asturiana está perfectamente blindada para defenderse de cualquier intento de provocar una invasión del bable en el espacio orgánico ocupado por el Gobierno del Principado de Asturias. Incluso, contra el riesgo que supondría para la seguridad del burocratismo , que tan bien lo hace funcionar en castellano. No está solo el Gobierno del Principado en esta gran batalla para la defensa de la lengua de todos los españoles, sino que a su lado se alinean otras instituciones fundamentales, como es el caso de la Universidad de Oviedo. Al bable acaban de amordazarlo en la Facultad de Filología.

No cabe duda alguna acerca de la profunda vocación vanguardista que Asturias siempre tuvo frente al bable, y en defensa del castellano. Se puede decir que esta región se anticipó en el tiempo a ese heroico grupo de intelectuales orgánicos del españolismo sin fronteras, que acaba de irrumpir ruidosamente en la vida cotidiana del país agitando un Manifiesto por la Lengua Común -- es decir, por la defensa de la Lengua del Imperio ...--, amenazada, según dicen, por ciertas lenguas periféricas que ponen en peligro no solo el derecho a expresarse libremente en castellano, sino también a utilizarlo como la herramienta ideal-- que lo es, incuestionablemente-- para la educación y la culturización de las jóvenes generaciones de españoles.

(Como viene siendo habitual en estos casos, desde que ocurrió la terrible tragedia del 11-M en Madrid, la ya famosísima Legión Mediática les proporciona a los autores del citado manifiesto un formidable apoyo logístico, incluso doctrinal; probablemente, con la santa finalidad de convertir esa épica iniciativa españolista en una especie de Frente Nacional de Liberación del Castellano (FNLC). Gracias a esas dos banderas de la citada Legión --una, de papel; la otra, radiofónica-- España ha resistido, hasta ahora, todos los ataques contra su sacrosanta unidad...).

SILENCIAR una lengua, quizá sea el primer paso para su posterior exterminio. A muchos de los defensores de la lengua común se les ve el plumero desde lejos. Sin embargo, no siempre ocurre así. Conviene saber que el silencio acaba siendo siempre el lenguaje de la resistencia; pero, sobre todo, es el motor que hace fluir la fraternidad que genera la comunión de ideas. Los españoles --aunque, unos más que otros-- tenemos una larga experiencia en este sentido, que yace depositada en la memoria colectiva. Desconozco si ésto lo habrán tenido en cuenta los antibablistas --los políticos y los científicos...-; como los que decidieron expulsar al bable de las aulas universitarias, evitando, al menos de momento, que pueda ser ahora mismo objeto de un aprendizaje específico, reglado y universal.

Para el poder político asturiano, el bable es una simple reliquia histórica que merece ser tenido en cuenta sólo si se usa modosamente. Con prudencia y respeto para la divina lengua común. En el caso contrario podría ocurrir que quienes lo usen, como si fuera la lengua principal, caigan en la tentación de ocultar detrás de sus palabras propósitos independentistas... El peligro que encierra el bable está, por lo visto, en que su uso facilita la expansión del radicalismo asturianista. No sé cómo habrán llegado algunos a esta delirante y obstinada conclusión. Ni conozco los estudios previos en que apoyan tan osada afirmación. Pero lo repiten constantemente, hasta el punto de procurar que en ese limbo del alma asturiana , al que llaman asturianía , se hable únicamente el castellano; porque, según los entendidos, es como mejor se entienden.

Sólo así se puede comprender -- entre otras inhibiciones-- el silencio interesado del Gobierno del Principado ante la exclusión del bable en los planes académicos para los estudios de Filología en la Universidad ovetense. Para los responsables de la vida regional, basta con que el asunto fuera sometido a una votación democrática --como no podía ser menos-- y haya ganado el grupo excluyente. No sé de donde sacan, en este país, tanta agua de la democracia para lavarse las manos.

AL GOBIERNOasturiano lo que le preocupa de verdad es que las grandes e históricas empresas asturianas no pierdan su asturianía cuando llega el momento de cambiar de dueño. Hay dos ejemplos incuestionables: la ejemplar enajenación del Banco Herrero y de Hidrocantábrico. El primero, vendido a los catalanes. La segunda, a los portugueses. Ese alambicado concepto, llamado asturianía ( es ideológico, folclórico o, simplemente, costumbrista...?) fue utilizado por primera vez durante la segunda mitad de la década de los años 50 del siglo pasado. Lo puso de moda el periodista Juan de Neguri (José Antonio Cepeda) con sus famosas Crónicas de Asturias . Transcurridos treinta y cuatro años, el Gobierno de la Preautonomía asturiana, presidido por don Rafael Fernández, dictó una Ley de Reconocimiento de la Asturianía (2-mayo-1984), entre cuyas finalidades había dos principales: a), defender la identidad regional; b), colaborar en la defensa de los intereses asturianos.

Transcurridos otros venticuatro años, desde aquella ley, quienes saben de estas cosas --oligarquías políticas, grupos de presión académicos, etc... -- acuerdan que el bable ni sirve para defender la identidad asturiana, ni contribuye a la defensa de intereses asturianos. Al bable, lo único que se le permite es que discurra subterráneamente por la sociedad regional. Y aun así, sólo en casos muy concretos. Con lo cual, el destino del bable es el de ser la lengua de las catacumbas. Me deja perplejo tanto cinismo.

(de La Voz de Asturias, 02-07-2008)

Aprobada la toponimia de Castrillón

tierraalantre 30/06/2008 @ 09:09

El Conseyu de Gobiernu del Principáu d'Asturies aprobó esti xueves, 26 de xunu, los topónimos correspondientes al conceyu de Castrillón. A partir d'agora la toponimia tradicional d'esti conceyu de la fastera occidental pasen a tener consideranza d'oficiales.

D'esti mou les alministraciones públiques tendrán de dir adautando les rotulaciones de les víes públiques, carreteres, mapes y planos oficiales, a les formes toponímiques conseñaes nel Decretu.

Con ésti son 29 los conceyos que tienen aprobada la so toponimia.

(d'Asturies.com, 27-06-2008)

El Ayuntamiento de Gijón y la Oficina de la Llingua editan 12.000 postales para promocionar el asturiano

tierraalantre 30/06/2008 @ 08:39

La Oficina Municipal de la Llingua, el Ayuntamiento de Gijón y la Sociedad Mixta de Turismo repartirán de forma gratuita 12.000 tarjetas postales con el objetivo de dar a conocer la llingua como una marca de calidad cultural.

Las postales, cuatro en total, muestran a una familia en cuatro puntos de interés turístico de la ciudad, como son la Universidad Laboral, la Playa de San Lorenzo, el Jardín Botánico y un "chigre" típico. Además aparecen en ellas un "pallabreru" que acompaña a cada uno de los elementos que aparecen en los dibujos.

La Responsable de la Oficina Municipal de la Llingua, María Xosé Rodríguez López, indicó que estas tarjetas, que estarán disponibles en los diferentes puntos de información turística de la ciudad, son fruto de un estudio que dio como resultado que entre el 60 y 70% de la población "demanda que se usase el asturiano en grandes eventos y en cuestiones relacionadas con el turismo".

Por su parte, el Gerente de la Sociedad Mixta de Turismo, Joaquín Miranda, señaló que estas cuatro postales son tan sólo la primera entrega pero que "todavía quedan muchos recursos turísticos por plasmar en tarjetas", entre los que destacó el Acuario.

Por último el Concejal de Cultura Tradicional y Política Lingüística del Ayuntamiento de Gijón Jesús Montes Estrada afirmó que la iniciativa tendrá una gran acogida y según su opinión las doce mil unidades "van a desaparecer en nada".

Montes Estrada hizo hincapié en que las tarjetas "no es una campaña sin más" sino que hay que sumarlas a las otras muchas que desde el consistorio gijonés se están poniendo en marcha y puso como ejemplo el mapa de topónimos o la Romería de San Pedro, que ayer mismo se presentó y que se desarrollará el próximo sábado en el Pueblo de Asturias.

(d'El Comercio, 26-06-2008)

El Conceyu presenta su propuesta de oficialidad

tierraalantre 18/06/2008 @ 08:37

El Conceyu Abierto Pola Oficialidá presentará a finales de este mes en la Junta General del Principado su propuesta de reforma del artículo 4 del Estatuto de Autonomía de Asturias, un informe que han solicitado los grupos Popular e IU--IA--LV. La propuesta tiene cuatro puntos fundamentales, que son: declaración de cooficialidad del asturiano al mismo nivel que el catalán, gallego y euskera tienen en sus respectivas comunidades; garantía de que nadie pueda ser discriminado en Asturias por razón de la lengua; remisión a una ley de la Junta General en la que se desarrolle el modelo de cooficialidad, así como el proceso de normalización lingüística; y obligación por parte del Principado, de garantizar el uso la promoción y la presencia del asturiano en los medios de comunicación y en la enseñanza.

El portavoz del Conceyu, Fernando Ornosa, reconoció que la elaboración de la propuesta de modificación del Estatuto "está muy avanzada". No obstante, señaló que "ahora hay que consensuar el texto con las más de 250 organizaciones y asociaciones que forman el Conceyu Abierto Pola Oficialidá, así que la propuesta llegará al Parlamento Asturiano la última semana de este mes".

Ornosa subrayó que la propuesta de reforma del Estatuto en relación con la lengua asturiana se entregará a todos los grupos parlamentarios de la Junta General del Principado, incluído el Grupo Socialista que, según el portavoz del Conceyu, se negó a recibir a la plataforma. Fernando Ornosa aseguró que "nosotros presentamos el texto con la intención de conseguir el consenso de todos los asturianos de todas las tendencias políticas". El objetivo último del Conceyu Abierto Pola Oficialidá no es otro, según su portavoz, que el de "proteger la llingua, evitar su desaparición, y hacerlo con el máximo grado de protección legal, que es su inclusión en el Estatuto como lengua oficial".

Ornosa informó que que la campaña Doi la cara pola oficialidá supera ya las 2.000 fotografías. La campaña muestra a personas que posan con un cartel en el que muestran su apoyo a la oficialidad del asturiano, y puede consultarse en la dirección www.doilacara.net .

(de La Voz de Asturias, 17-06-2008)

«Vamos a dar un gran paso para reconocer los derechos lingüísticos»

tierraalantre 17/06/2008 @ 10:44

I. VILLAR

Lleva casi un lustro al frente de la oficina municipal, y toda la vida trabajando por el fomento y la protección de la llingua. Filóloga experta en lengua asturiana, María Xosé Rodríguez cree que los nuevos acuerdos en política lingüística permitirán proteger derechos hasta ahora abandonados.

El Ayuntamiento ha empezado a tramitar la futura ordenanza del asturiano. ¿Qué va a suponer esta nueva norma?
Que desde la corporación local se regule por fin el uso del asturiano, después de casi cinco años de políticas lingüísticas, es un paso muy importante. Se va a reconocer que el asturiano es una de las lenguas propias del concejo de Gijón y también el derecho de la gente que habla asturiano a relacionarse con la administración en su propia lengua.

Habrá quien crea que no es una necesidad....

Eso es la libertad de pensamiento de la gente. El mundo está lleno de intolerantes.

¿Disponer de los documentos en dos lenguas no acarreará un gasto extra?
Posiblemente se utilizará el mismo modelo que otros ayuntamientos, donde un mismo formulario viene en las dos lenguas. Sólo habría documentos diferenciados en casos muy concretos. Además muchas tramitaciones se hacen on-line, lo que no supone coste ninguno.

No obstante, queda el asunto de las traducciones, que tampoco saldrán gratis.

Las traducciones se harán desde aquí, desde la Oficina Municipal de la Llingua. De hecho, muchos de los documentos administrativos ya están traducidos al asturiano. Es una parte que ya está hecha, aunque no se vea. No será necesario ampliar la plantilla de traductores.

¿Se puede decir que el asturiano va a ser cooficial en Gijón?
No sería correcto. El estatus de oficialidad sólo puede considerarse a nivel regional, tiene que salir del Parlamento y reflejarse en el Estatuto. Estas ordenanzas son una forma de dar cierta cobertura legal a la llingua asturiana, pero la gran cobertura sería la oficialidad. No obstante, este es un paso importante en el reconocimiento de los derechos lingüísticos de los asturianoparlantes.

¿Podría llegar a primar el asturiano sobre el castellano?

Nada de eso dice el borrador. Lo que recoge es que podrás escoger en qué lengua quieres comunicarte con la administración y cómo quieres que ella te responda. Hasta ahora una parte importante de la ciudadanía no tiene esa opción.

¿Actualmente se reciben solicitudes redactadas en asturiano?
Sí, hay gente que las escribe en asturiano.

¿Y se rechazan?
Depende. La mayoría se aceptan, pero ya han llegado quejas de gente que han sufrido rechazos. Eso es lo que no debería suceder.

Puao es Puao

¿La administración me permitirá decir que vivo en 'Poago'?
Sería incorrecto. Su nombre oficial es 'Puao'. Pero la solicitud no se rechazaría, igual que no se rechaza si pone Veranes con 'b'.

Algunos cambios en la toponimia acarrearon polémica
La gente tiene tendencia a opinar de todo con mucha alegría, ya de fútbol, filología o lo que sea. No se pueden reducir las cosas a si gustan o no gustan. Los nombres de los sitios tienen detrás una historia, una tradición. Por eso es importante que las cosas estén bien puestos. Creo que no se puede hablar de cambios polémicos, sino chocantes. Si alguien lleva 50 años viendo 'Baldornón' con 'b', el problema es que lleva ese tiempo viéndolo mal. Valdornón es con 'v', de 'valle'.

Pero estos cambios ¿conseguirán calar en los vecinos?
Como en cualquier proceso de recuperación, todo precisa de un tiempo. Pero en principio la gente siempre ha dicho Cimavilla, Ciares, Montiana y Xove.

Sepa que esta entrevista será transcrita en castellano...
No lo veo bien. Entiendo que hay que respetar la lengua en la que habla la persona entrevistada. Los medios deberían ser uno de los agentes que movilizaran el tema del asturiano.

¿Bable, llingua o asturiano?
Asturiano, o llingua asturiana.

¿Qué se ha hecho por la llingua asturiana en estos cinco años de oficina municipal?
El balance, en general, es positivo. Se han dado pasos que hasta entonces no se habían dado. Empezamos con una encuesta sociolingüística para ver los usos lingüísticos de la ciudadanía, y en este tiempo hemos hecho multitud de actividades relacionadas con educación, hostelería

¿Cuántos estudiantes de asturiano hay en los colegios e institutos de Gijón?
En infantil son 219; en Primaria, 4.067, lo que representa más de un 53%; en Secundaria hay 519 y en bachillerato 33, pues sólo ofrecen la asignatura dos institutos. El problema en Secundaria es que se obliga al asturiano a competir con otros idiomas, como el francés y el alemán. Los niños deberían poder escoger ambas opciones.

¿Cómo participa su departamento en el fomento del asturiano a nivel escolar?
Aunque los ayuntamientos no tienen competencia directa en Educación, sí participan en actividades educativas que se hacen en los centros. Hace cinco años había muy pocas actividades que se desarrollaran en asturiano, pero ahora ya las hay en todos los ciclos, desde Infantil hasta Bachilerato. Son actividades relacionadas con la llingua, pero muy transversales, relacionadas con el conocimiento del medio, naturaleza, geografía

Se refería antes a campañas relacionadas con la hostelería.
Se han repartido diferentes materiales para la promoción del asturiano para todo tipo de comercios: bares, restaurantes, fruterías, carnicería... Es importante que el asturiano se sienta, porque es una de nuestras señas de identidad fundamentales. Tenemos que aprender a venderla igual que vendemos el mar, la gastronomía o los museos. Es un patrimonio cultural básico y es importante que el turismo vea que existe.

(d'El Comercio, 16-06-2008)

Carta abierta a los parlamentarios asturianos

tierraalantre 17/06/2008 @ 09:59

LLUÍS DE YZAGUIRRE I MAURA*

Ilustrísimes parlamentaries y ilustrísimos parlamentarios de la Xunta Xeneral del Principáu d'Asturies: Nestos momentos, nos que tán en mediu l'alderique sobre la reforma'l so estatutu y tienen duldes o diferencies en cuantes al estatus de la llingua asturiana, paecióme que la opinión d'un llingüista catalán interesáu nos drechos llingüísticos-yos podía interesar. Poro, fáigo-yos llegar esta carta abierta col enfotu de que sirva pa dalgo.

Como de lo que tamos falando ye de drechos llingüísticos, quiero más enmarcalo na cuestión d'aquello que fai perfecta una democracia: que tolos ciudadanos esfruten de los mesmos drechos. Otramiente, nunca nun podríemos falar de democracia perfecta. Una de les simplificaciones más dañibles que se faen sobre'l tema ye pensar qu'en democracia too ye blanco o negro: si nun país voten, yá hai democracia y, si non, ye una dictadura. Baxo tala perspeutiva, el réxime nazi yera una democracia, a diferencia'l réxime franquista. Sin embargu, la mayoría politólogos consideren que l'exerciciu'l votu ye una condición necesaria, pero non bastante: una democracia tien de garantizar el gobiernu la mayoría col respetu les minoríes; amás, tien de garantizar la igualdá de drechos de tolos ciudadanos.

Pa concretalo meyor: pue ocurrir qu'un estáu non siempres seya igual de democráticu pa la so población. Onde les muyeres nun pueden votar, esfruten de menos democracia que los homes, y el sufraxu femenín nun ye mui antiguu: Francia (1948), Suiza (1971), Iraq (1980), Namibia (1989), Kazahistán (1994) y Qatar (2003) sedríen parte d'una llista ensin acabar. Lo mesmo podía dicise de la privación de drechos cívicos por motivos de raza. Pero nun ye solo'l drechu al votu: son tolos drechos en conxuntu los que conformen la calidá democrática que tien cada ciudadanu. El grau de democracia de qu'esfruten les persones con orientaciones sexuales diferentes de les toleraes tradicionalmente foi medrando a midida que nueves lleis diben eliminando ciertes llendes, y tamién equí la llista quedaría abierta...

En cuantes a la llingua, la Constitución española de 1978 creó dos categoríes de ciudadanos: la primer categoría ta integrada polos ciudadanos que nun tienen la obligación de deprender una llingua diferente a la so llingua materna y tienen el drechu d'usala per tol Estáu, énte cualquier alministración; la segunda ta integrada pol restu, que non solo tienen la obligación de ser plurillingües, sinón que tienen bien de torgues pa usar la so llingua materna a tolos niveles de l'alministración.
La calidá democrática de los drechos llingüísticos de les ciudadanes y los ciudadanos de la casta segunda queda, según diz la mesma constitución, sometida a lo qu'establezan los sos respeutivos estatutos d'autonomía, magar qu'en dellos casos estos drechos fueren olvidaos (baxo la interpretación de que la so reconocencia yera opcional). Anque'l desendolcu los estatutos de toles autonomíes yá provocare diferencies ente los integrantes de la segunda casta llingüística, el factor más nidiamente diferencial no que cinca al esfrute hipotéticu de los drechos llingüísticos foi la ratificación por España de la Carta Europea de les Llingües Rexonales o Minoritaries (CELRoM), nel añu 2001. Daquella, l'Estáu español separtó los drechos llingüísticos almitíos pa los falantes d'estes llingües en dos categoríes, en función de si'l correspondiente estatutu incluyere una declaración de cooficialidá o bien nun fixere más que proclamar la so intención de protexer la llingua. Asina, quedaren dafechamente olvidaes les llingües que nin son cooficiales nin tán protexíes pol so estatutu.

Traducío en drechos, esto quier dicir que l'Estáu español comprometióse nel añu 2001, ente otros drechos llingüísticos, a «prever una educación preescolar asegurada y un enseñu primariu aseguráu nes llingües rexonales o minoritaries», «a velar por que les autoridaes de les alministraciones usen les llingües rexonales o minoritaries» (ensin acutalo a denguna alministración concreta), «a asegurar la creación de, polo menos, una estación de radio y una cadena de televisión nes llingües rexonales o minoritaries», «a sofitar o facilitar la creación o'l caltenimientu de, polo menos, un muérganu de prensa nes llingües rexonales o minoritaries» en provechu de los falantes de vascu, de los gallegos que viven en Galicia (non de los otros) y de los falantes de catalán que lo tienen declarao cooficial en dalguna de les sos modalidaes (non los d'Aragón nin los del Carxe, en Murcia), mientres que, en rellación colos drechos llingüísticos de los falantes de territorios onde l'estatutu nun fai más que declarar la proteición de la llingua propia, el gobiernu comprometióse a «aplicar toles disposiciones de la parte III de la Carta que puean aplicase razonablemente», que yá saben ustedes que ye un eufemismu pa dicir que nun van facer un res (yá pasaren siete años y tres gobiernos dende entós...).

Pa ponderar la importancia que tien la discriminación llingüística na calidá de la democracia de qu'esfruta una persona, quiero recordar que, pa les Naciones Uníes, cualquier discriminación basada nes distinciones contemplaes nel artículu 2 de la so Declaración Universal de los Drechos Humanos (llingua, raza, color, sexu o relixón) constitúi racismu. Que los ciudadanos nun esfruten de los mesmos drechos llingüísticos nun ye, entós, cuestión trivial.

Pa resumir lo dicho hasta agora, los drechos llingüísticos que l'Estáu español reconoz a cada ciudadanu tán regulaos non solo polo qu'establez la Constitución y el so Estatutu d'Autonomía, sinón tamién polo que'l gobiernu central aceptó al ratificar la CELRoM d'alcuerdu col estatus xurídicu que cada estatutu atribúi a la llingua propia.

Y equí ye onde intervienen ustedes, señoríes: supónse que la reforma d'un estatutu d'autonomía ye una operación que tardará en repetise; la mayoría de les que se ficieren hasta agora respondíen a procesos d'harmonización -pa dicilo col eufemismu qu'utilizaren daquella- y non a cambeos no fondero. L'actual, amás, ye la primer reforma dende la ratificación de la CELRoM, quier dicise, dende que'l gobiernu central decidiera nun reconocer los mesmos drechos llingüísticos a les llingües cooficiales qu'a les llingües namás protexíes.

Nun-yos pido más que llean l'instrumentu español de ratificación de la Carta europea de llingües rexonales o minoritaries -que, según l'artículu 96 de la constitución, forma parte l'ordenamientu xurídicu- y que piensen en qué esplicación van da-yos a los sos eleutores si finalmente deciden privalos a ellos y a los sos fíos de tolos drechos que'l gobiernu central habría reconocer en cuantes l'asturianu algame l'estatus de cooficialidá.

Munches gracies pol so tiempu.

*INVESTIGADOR EN DERECHOS LLINGÜÍSTICOS. Llaboratoriu de tecnoloxÍes llingüístiques (Universidá Pompeu Fabra de Barcelona).

Traducción del catalán d'Alejandro Fernández-Cernuda.

(de Les Noticies, 12-06-2008)

Casi 22.000 escolares han elegido este curso la asignatura de Llingua Asturiana

tierraalantre 06/06/2008 @ 08:49

Hay 16.788 alumnos en Primaria y 4.669 de Secundaria, el 55% del total La materia, de carácter optativo, compite con idiomas extranjeros en los horarios

Cerca de 22.000 escolares asturianos de la enseñanza pública y concertada, concretamente 21.457, estudian actualmente asturiano en los 220 centros que ofertan la asignatura optativa de Llingua Asturiana. De los 22.000, el grueso, 17.500 alumnos, están en Educación Primaria y algunas aulas de Infantil, y más de 4.500 en Secundaria y Bachillerato. Así lo manifestó ayer el director general de Recursos Humanos de la Consejería de Educación y Ciencia, quien cuantificó en un 55% la participación escolar en el estudio del asturiano en Primaria y en un 20% en Secundaria.
Alberto Muñoz, quien presentó junto a la directora general de Promoción Cultural y Política Lingüística de la Consejería de Cultura, Consuelo Vega, una campaña de captación de alumnos para el próximo curso, señaló que la diferencia de estudiantes entre Primaria y Secundaria se debe a que la estructura de los estudios superiores favorece menos la opción del asturiano, que compite con otras lenguas, como el francés.
Evolución al alza
En ese sentido, ha asegurado que en el actual marco estatutario y con la presente estructuración, es imposible mejorar las oportunidades de elección para esta asignatura. No obstante, ha reconocido que el aumento de escolares de Primaria que están estudiando el asturiano, favorecerá el aumento de alumnos cuando cursen etapas superiores.
De los 250 centros de Educación Primaria que hay en el Principado 220 ya ofertan e imparten esta asignatura de carácter optativa que necesita una ratio de ocho alumnos por curso para que se pueda impartir. Recordó el director general de Recursos Humanos que desde que Asturias recibió las competencias en materia educativa, en el año 2000, se ha duplicado el número de profesores que imparten la asignatura, que ha pasado de 118 a 243.
Para la promoción entre los estudiantes, el Gobierno regional ha editado 2.000 carteles para repartir por los centros, 1.800 de ellos en asturiano y otros 200 en gallego-asturiano, y también se han imprimido 30.000 dípticos informativos, de los que 28.000 se han editado en asturiano.
Cuñas en la radio
Consuelo Vega ha anunciado que también está previsto realizar una campaña en todas las emisoras de radio de Asturias entre los días 14 y 25 de junio con unas cuñas que «animen» a los escolares y a sus padres a que elijan esta asignatura durante el proceso de matriculación para el próximo año. 'Escoyer Llingua Asturiana ye conocer mejor Asturias' y 'Escoyer Gallego-Asturiano é conocer miyor Asturias', son los lemas que encabezan la campaña.
El Principado amparará también otro curso de carácter medioambiental dirigido a 22.000 alumnos de 120 centros. Se llama Presta, Programa de Educación para la Sostenibilidad y Temática Ambiental de Asturias, y está impulsado por la Consejería de Medio Ambiente con un presupuesto de 171.500 euros.

(d'El Comercio, 06-06-2008)

El Conseyu de Comunidaes Asturianes celebra'l 'Día de les Lletres Asturianes na emigración' en Valparaísu (Chile)

tierraalantre 28/05/2008 @ 10:28

El presidente del Conseyu de Comunidaes Asturianes, Manuel Fernández de la Cera, y la direutora xeneral de Promoción Cultural y Política Llingüística, Consuelo Vega Díaz, participen nes distintes actividaes culturales organizaes con motivu del 'Día de les Lletres' na Emigración organizáu pol Gobiernu del Principáu y el Conseyu de Comunidaes.

La Coleutividá Asturiana de Vaparaísu tien ente los sos oxetivos la realización d'actividaes culturales y sociales. Ente les sos más recientes contribuciones ta la creación de la biblioteca Principáu d'Asturies na Escuela Pública España. Esta biblioteca creóse con una dotación de llibros aportada pola propia comunidá asturiana, amás de 6.000 euros del Gobiernu del Principáu. Nesti momentu, tien unos 500 volumes y atiende a 500 neños d'esta escuela asitiada nún de los barrios más humildes y probes de Valparaísu.

Nos actos oficiales d'inauguración de la xornada institucional en Valparaísu (Chile) intervinieron, amás de los representantes del Gobiernu asturianu, Pablo Manzano en representación de l'Academia de la Llingua Asturiana y el presidente de la Coleutividá Asturiana de Valparaísu, Ramón Trespalacios Collado.

Nesta ocasión el Día de les Lletres ta dedicáu a la poesía y s'editó llibru tituláu 'Cuando la memoria fala', nel que se recopilen poemes de diversos escritores asturianos. El Día de Les Lletres nel esterior vien celebrándose alternativamente en centros asturianos d'España (Les Palmes nel 2001, Logroño nel 2004 y Madrid nel 2007), América (Montevideo nel 2002, Bonos Aires nel 2005) y Europa (París nel 2003 y Liexa nel 2006).

(d'Europa Press, 28-05-2008)

Montes Estrada: «Les ordenances favoren la llibertá de la xente pa falar asturianu»

tierraalantre 27/05/2008 @ 11:48

«Tolos ciudadanos y ciudadanes tienen el derechu a relacionase col Ayuntamientu y l'Alministración Municipal, mesmo n'asturianu qu'en castellanu, oralmente o per escrito». Esti artículu terceru de la «Ordenaza Municipal del Usu de la Llingua Asturiana nel Conceyu de Xixón» resume l'espíritu d'una regulación normativa que se pon al amparu de la Carta Europea de les Llingües Rexonales, la Constitución Española, l'Estatutu d'Autonomía y la Llei d'Usu y Promoción. Una ordenanza que reconoz, ensin vuelta nenguna, que falar la llingua asturiana ye una fonte de derechos pa la ciudadanía, Falamos d'estos extremos con Jesús Montes Estrada, tercer teniente alcalde y conceyal de cultura asturiana y política llingüística del Conceyu de Xixón.

¿Cuála ye la filosofía d'estes ordenances del asturianu nel Conceyu de Xixón?
Trátase de favorecer la llibertá d'una xente qu'en munchos años nun la pudo exercer, polo menos n'estamentos oficiales. Lo que significa la ordenanza como'l plan d'usu ye'l reconocimientu d'un derechu que bien d'años fue usurpáu a una bona parte de la población. Preténdese favorecer, tanto nel ámbitu de la estructura municipal como nes empreses municipales, l'usu de la llingua asturiana.

¿Nes empreses municipales?
Tamos falando d'un entramáu mui complexu. Tamos falando de la estructura del Conceyu de Xixón y de les empreses que tienen una concesión col Conceyu: allumáu públicu, rede semafórica, dalgunos xardinos, campu de golf... Digo que ye complexu y importante porque tamos falando del llugar onde vive la tercer parte de la población asturiana. Trátase de normalizar la llingua asturiana nel conxuntu del entramáu municipal (sían empreses, empreses mixtes, funcionarios o personal llaboral) y, d'otra manera, que'l conxuntu de la ciudadanía tenga la llibertá d'expresase n'asturianu (oralmente o per escrito); que tengan la llibertá de facelo y que'l Conceyu-yos conteste en llingua asturiana. Sobre manera, de lo que se trata ye dende'l Conceyu nun se produza nenguna situación de discriminación llingüística, que naide-y diga a nengún ciudadanu que s'esprese n'asturianu que «fala n'estranxero» o barbaridaes parecíes. Eses coses, anque parezan chocantes y impropies d'un sitiu democráticu, tienen ocurrío en dalgún mostrador.

Supongo que'l plan de normalización tendrá dos direcciones. Una hacia'l funcioniaráu del Conceyu y otra hacia la población del Conceyu. ¿Cómo lu piensen articular?

Eses son les dos direcciones, evidentemente. D'un llau trátase de normalizar l'asturianu nel aparatu municipal, en tolos ámbitos y en tolos sitios. Tamos falando de señalizaciones, por exemplu. Pareznos importante que s'utilice la denomicación billingüe como norma nos lletreros de les cais en tolos sitios, con plaques diferentes, dando información tamién de quién ye'l personaxe, la fecha o la circuncancia a la que fai remembraza esa cai. Consiguimos con ello visibilizar la llingua asturiana; de puertes a dientro, tamién va haber un esfuerzu por sensibilizar al funcionariáu (de toes y cadún de les dependencies): asina, ente munches otres coses, esperamos que los anuncios pa los medios de comunicación o la ciudadanía vaigan siempre en billingüe. Sinceramente creo que ye un pasu mui importante. Nun ye'l definitivu, tamos tovía en camín.

¿Piensa que pueden haber reacciones contraries a estes midíes?
Nun creo. La xente na midida en que vea que'l Conceyu, d'una manera normal y ensin esfuerzos titánicos, usa indistintamente Gijón/Xixón, Cimavilla o Samartín de Güerces, L'Arena o L'Humedal, que ye llamar a les coses pol nome, va ver que lo que ye normal nai cai tamién ye normal nos despachos, lo que nun puede crear otro qu'una situación de normalidá. Esti tránsitu de la anormalidá a la normalidá necesita d'un emburrionín, que ye'l que-y tamos dando con estes ordenances, pero nun preveo reacción contraria nenguna ente la xente.

¿Nun cuenten que puede haber dalguna reticencia dientro del funcionariáu del Conceyu? ¿El PSOE, nesti sen, qué piensa?
La xente del PSOE, nesti tema, foi un poco a rebufu. Viéronse obligaos, porque tiramos d'ellos con fuerza. Ellos plantearon les sos duldes, espuxéronles mui claramente, pero al final alcordaron tirar per esti camín que nós planteamos. Ayeri aprobóse na Xunta de Gobiernu del Conceyu y too ello va ayudar. Los medios de comunicación tamién recibieron bien estes ordenances y esti plan de normalización . L'algame d'esta midida ye importante y toos nos damos cuenta d'ello. Nun ta too fecho, nin muncho menos, pero'l Conceyu punxo una piedra fuerte onde basar la normalización social de la llingua asturiana con perspectiva de nun dar marcha atrás. Dientro d'un tiempu, y gobierne quien gobierne, les coses van tirar per esti camín. Eso ta bien, porque nun se trata de que teamos nós nel equipu de gobiernu pa qu'haiga sensibilidá llingüística. De lo que se trata ye de dir poniendo pedriquines que vaigan fixando camín y que l'aire d'otra coxuntura nun les espante.

(de Les Noticies, 27-05-2008)

El Conceyu de Xixón aprueba les ordenances d'usu del asturianu

tierraalantre 26/05/2008 @ 11:55

La Xunta de Gobiernu del Conceyu de Xixón, qu'integren los conceyales d'IX-Bloque por Asturies-LV y PSOE, dio güei lluz verde a la ordenanza municipal del usu del asturianu nel ámbitu del Conceyu de Xixón. Esta aprobación va ser ratificada pol Plenu'l mes de xunu depués de que sía presentada a los colectivos ciudadanos. Pa Jesús Montes Estrada, «Churruca», edil d'IX-Bloque por Asturies-LV responsable de Política Llingüística de Xixón, esta midica constitúi un auténticu «fitu» nel procesu de normalización social de la llingua asturiana.

El mesmu Jesús Montes Estrada van realizar dende mañana hasta'l mes de xunu una ronda d'ancuentros con colectivos xixoneses de tolos ámbitos, pa presenta-yos esta nueva ordenzanza de doce artículos que contienen un plan de normalización. «Nun va haber cambios bruscos nel día a día; namás se trata de normalizar la situación nel ámbitu municipal, pa que cualquiera pueda dirixise n'asturianu al Conceyu», confirmó'l conceyal. Amás, informó, el Conceyu tamién va potenciar l'usu del asturianu en tola so información pública y nel ámbitu de les empreses y organismos de la so rede. Asina mesmo, va procurar que se vaiga imponiendo la toponimia tradicional del Conceyu, yá oficial, nel restu d'entidaes públiques o privaes con actividá local».

(de Les Noticies, 26-05-2008)