Alministra'l to Blog

¡Crea'l to Blog yá! Fácil y de baldre

Estaya: Oumaña

Un llión nel corazón

tierraalantre 10/10/2009 @ 19:23

XUAN BELLO

Asturianu soi y nada de lo llionés me resulta ayeno. Creo que la gran mentira que nos dixeron a los asturianos ye que la xente de Tres los Montes, los de más p'allá del cordal y de Payares, yeren de poco fiar, cazurros de nome, colos que más valía nun dir a por duros. Ye una d'eses mentires interesaes, d'eses que cizañen y mal meten: abonda con salir a Busdongu, dar una revolada pelas Oumañas o perdese per La Cepeda pa saber que dalgo mui antiguo, que namás almite las esplcaderas del corazón, conmueve a los d'esta parte del mundu. Cuando falo de Llión, toi falando tamién de Zamora y de Miranda del Douru en Portugal.

Soi hispanu del noroccidente, astur pa más señes, y sonme fraternos la xinesta y la l.lousa, la pizarra. Yo sé qu'hai razones históriques pa una unidá de costumes, fala y simpatía ente Asturies, Llión, Zamora y Miranda; sé qu'eses razones desconócense n'Asturies d'una manera escandalosa inclusive por dalgunos que dicen defender -y defenden- la mesma llingua que se fala aquende y allende'l puertu.

Lleer el restu d'esta entrada

«Comí llosco y mantigones»

tierraalantre 15/09/2009 @ 08:54

La filóloga Margarita Álvarez Rodríguez trabaja en la recopilación del habla tradicional de la Omaña Baja, para la que demanda una atención lingüística sistematizada similar a la que se ha hecho en otras comarcas leonesas. Para la filóloga y profesora «vivir en la aldea global no nos debe hacer perder nuestras raíces, ni nos impide mirar a nuestra aldea originaria».

La experta pronunció una conferencia sobre esta temática, en un acto organizado por el Instituto de Estudios Omañeses y por el Ayuntamiento de Valdesamario, en la que recordó que en La Cepeda, Luna, Maragatería, El Órbigo, etc, se ha prestado una atención más sistemática a la lengua autóctona. «Mi interés por la lengua de esta zona deriva mis estudios filológicos, pero, sobre todo, de mi amor a la tierra y a la lengua en la que aprendí a pensar», afirma. «Por los caminos de la vida he aprendido a utilizar cientos de palabras que no estaban en mi primer diccionario vital, pero ninguna de ha desplazado en mi mente a aquella otra que la precedió, más bien conviven en mí armónicamente», dice la filóloga. Para ella, es necesario conservar el tesoro lingüístico, «una lengua muy expresiva que puede llegar a desaparecer», de la que recordó numerosas expresiones: «Muchas veces comí llosco, mantigones, peras morgas, manzanas royas...; contemplé mondillas en las tierras recién sembradas; esparcí la hierba de los marallos; hice torcas o liviados...»

Lleer el restu d'esta entrada

«De Omaña», más que una revista comarcal

tierraalantre 08/08/2009 @ 15:11

El nuevo número de la revista De Omaña, el cuarto, ya está en los kioscos. Con la dedicación y el amor a la tierra que siempre han demostrado sus responsables, en esta ocasión la publicación ofrece un buen número de temas relacionados con la comarca, pero también con todo León. Y así, no olvidan que el año que viene se celebrará el 1.100 aniversario de la fundación del viejo reino, dedicando varios artículos al tema. Pero además podemos leer, entre muchos otros, La catedral de Omaña , El filandón o Paisaje de Omaña y desarrollo sostenible , amén de noticias culturales relacionadas con otras zonas. En este número, la comarca vecina a la que se dedican varias páginas es Babia. Especial atención merece la separata, Romances de Omaña , que incluye decenas de coplas, poemas y canciones, tanto tradicionales como de creación literaria; la mayoría de ellos presentan rasgos de la guapa fala de la zona, acercándose con fidelidad a la realidad del omañés hablado. Un glosario romanceado nos deja pequeñas joyas como éstas. Llobu : «Apatuscóume el llobu/ a un guapu corderín/ era el pobre algo bobu/ y nun acertó a fuyir». Morrere : «Con la bandonga llena/ de cereixas verdes/ tuv'un cólico Elena/ y por poco muerre». Perruzo : «Al rapaz perruzo/ cuando da en llorare/ no hay como al chupo/ en miel embardurnare». Quiñón : «Un quiñón de tierra/ y un escañu vieyu/ tocóume na herencia/ del mi ricu buelu». O Fala omañesa : «En omañés de denantes/ falábase entre las xentes/ por luchar contra'l olvido/ en tal fala escribiréite».

(del Diario de León, 08-08-2009)

Un estudio de la Universidad revela que el 10% de los leoneses hablan bable

tierraalantre 07/02/2008 @ 11:29

Un estudio revela que el 50% de la población reclama un reconocimiento jurídico para el bable. La investigación de la Universidad muestra que 50.000 personas de la provincia hablan asturiano.

GEORGINA FERNÁNDEZ

Un estudio sociolingüístico realizado por dos profesores de la Universidad de Oviedo revela que más de la mitad de la población leonesa es favorable a que el habla tradicional de la provincia --el asturiano-- tenga un reconocimiento jurídico en el estatuto de autonomía de esa comunidad. Además, esta investigación deja claro que unos 50.000 leoneses utilizan aún la llingua en el ámbito familiar.

La investigación se titula Estudiu sociollingüísticu de Lleón. Identidá, conciencia d´usu y actitúes llingüístiques de la población lleonesa y sus autores son los profesores de la Universidad de Oviedo Xosé Antón González Riaño y Xosé Lluis García Arias, de la Academia de la Llingua Asturiana.

El trabajo conllevó la elaboración de unas 500 encuestas y los resultados plantean un nivel de confianza del 95,5% y un margen de error de +-4,5%. El estudio muestra que los leoneses aprecian su habla tradicional y son conscientes de que ésta forma parte inseparable de lo que podría denominarse cultura leonesa , por lo que el uso de esa lengua --el asturiano--, no lo consideran una incorrección lingüística. La mayoría de los leoneses, además, son conscientes de que el uso de la llingua se va perdiendo, aunque aún se conserva un porcentaje mínimo de usuarios, lo que permitiría afrontar con garantías un proceso de recuperación linguística.

COLABORACION CON ASTURIAS Precisamente para evitar la posibilidad de perder este patrimonio cultural, la mayoría de los leoneses apoya el reconocimiento jurídico del habla tradicional, el asturiano, y la posibilidad de plantear líneas de colaboración con Asturias en materia de política lingüística, tanto para la presencia en las escuelas como en la promoción institucional.

En las conclusiones de esta investigación, que acaba de publicar la Academia de la Llingua Asturiana, se indica que la población leonesa muestra una inequívoca identidad leonesista. Su afinidad con Asturias es clara, "y muy superior a la que muestran con otras comunidades, incluida Castilla".

Sin embargo, los leoneses no tienen conciencia de que su habla tradicional sea una lengua, y tampoco de que sea diferente del castellano. Una cuarta parte de la población asegura que la entiende y la habla y una décima parte (unas 50.000 personas) dice que la emplea en el ámbito familiar.

MAS, EN EL NORTE En los concejos del norte de León el nivel de conservación y uso del asturiano es mayor, en general, que en los del sur. Como explica González Riaño, "si tuviéramos que situar a ese 10% de hablantes, lo haríamos más al norte, en las comarcas de Babia, Laciana, La Montaña y en La Cabrera que, aunque situado más al sur, tiene un importante nivel de conservación".

Lo que los filólogos denominan el estigma lingüístico se presenta como un hecho minoritario, puesto que 8 de cada 10 personas entienden que emplear la lengua tradicional no es hablar mal, sino de forma distinta al castellano.

La lengua de infancia de los leoneses es, mayoritariamente esa, el castellano. Unicamente un 15% de los niños reconoce el habla tradicional como lengua materna y otro 32% ve como suya una mezcla de castellano y asturiano. Pero entre la población, en general, la mayoría asegura que utiliza de alguna manera la llingua y únicamente un 2% de los leoneses reconoce estar totalmente desvinculado de ella. Ahondando, lo que más abunda es la comprensión oral, seguida de la comprensión y expresión oral a la vez y, por último, el dominio pleno de las habilidades lingüísticas (entender, hablar y escribir).

Todo esto hace pensar que el uso de la llingua va desapareciendo y que en pocos años ya no quedará nada. Esta sensación de peligro de desaparición de las formas tradicionales de hablar es percibida mayoritariamente por la población. De hecho, menos de un 30% cuestiona esa posibilidad.

EN LA ESCUELA Las comarcas leonesas de Babia-Luna y Laciana son las que más apuestan por el reconocimiento lingüístico del asturiano y, por otro lado, la conveniencia de establecer formas de colaboración en materia de política lingüística entre Asturias y León es apoyada por un amplio margen de la población: siete de cada diez personas y únicamente el 20% de los leoneses la rechaza. Por otro lado, el estudio escolar del habla tradicional lo demanda el 63% de la población. Es decir, que únicamente uno de cada tres leoneses es contrario a esa escolarización.

En cuanto a las posiciones favorables a la promoción insitucional de la llingua superan el 83% y surgen especialmente de las comarcas de Laciana, Babia-Luna y Omaña.

Un estudio científico "respetuoso con otra comunidad"

Uno de los autores, González Riaño, asegura que este es un estudio científico sin más pretensiones que las de "describir la situación". "No proponemos alternativas; somos respetuosos con lo que otra comunidad pudiera hacer en política lingüística. El estudio da pistas sobre el sentimiento de la población de León y de sus expectativas, pero no sugiere ningún proceso. Eso corresponde a decisiones políticas de una comunidad que no es la asturiana".

Los dos profesores quieren hacer esta salvedad, ya que consideran preciso establecer diferencias con el comportamiento que algunos grupos políticos de Galicia muestran con respecto a la ´fala´, es decir a la lengua asturiana que se habla en el occidente del Principado. La Academia de la Llingua se ha mostrado siempre claramente en contra de lo que considera injerencias en el ámbito territorial que es competencia de la comunidad autónoma asturiana.

La llingua la usan 300.000 asturianos

Unos 300.000 asturianos (el 33% de la población) usan la llingua en el territorio asturiano, según el estudio realizado en su día por el profesor Francisco Llera Ramos.

La publicación sobre León contó con la colaboración de los investigadores Alejandro Armesto Fernández, Lorena Frade Ballesteros, Mar González Iglesias e Isabel Hevia como becarios. Todos ellos participaron en el proceso de recogida de datos, organización y tratamiento de los mismos, según se recoge en el estudio.

(de La Voz de Asturias, 06-02-2008)