Alministra'l to Blog

¡Crea'l to Blog yá! Fácil y de baldre

Estaya: Ortografía / Ourtografie

Internet ha dado espacio a lenguas muy minoritarias

tierraalantre 14/11/2009 @ 13:38

JOAQUÍN REVUELTA

El leonés en el siglo XXI (Un romance milenario ante el reto de su normalización)’ es el título de la nueva publicación del Instituto Castellano y Leonés de la Lengua que ayer fue presentada en la sala Región del ILC con la presencia del diputado de Cultura, Marcos Martínez, del director del mencionado Instituto, Gonzalo Santonja, y del editor y co-autor de la publicación, José Ramón Morala, que recordó que este trabajo es elresultado del simposio celebrado entre los días 6 y 7 de mayo de 2008 que se enmarcaba en la línea abierta por otro anterior que tuvo lugar en marzo de 2006, coincidiendo con el centenario de la publicación de la obra de Ramón Menéndez Pidal ‘El dialecto leonés’, cuyas conclusiones también aparecieron en un libro que vería la luz en 2007. A diferencia de aquel primer simposio, que miraba al pasado, el celebrado en 2008, que se recoge en la publicación presentada ayer, ha querido abordar el reto de analizar qué papel puede jugar el leonés en el siglo XXI y cuál es o puede ser su presencia en la sociedad actual, como muy bien apuntan Santoja y Morala en el prólogo del libro. “En 2006 nos planteamos algo que parecía obligado y que era estudiar esos cien años a partir de la publicación en 1906 de ‘El dialecto leonés’ de Menéndez Pidal, una obra que ponía sobre la mesa el problema del leonés y que dio origen a una serie de estudios que en buena medida procedían de los años 40, 50 y 60, no mucho más acá, dando una perspectiva que nos parecía muy interesante volver a analizar de nuevo”, comenta el profesor Morala.

Lleer el restu d'esta entrada

Profesores de la Universidad desautorizan el leonés de Abel Pardo

tierraalantre 13/11/2009 @ 09:30

E. GANCEDO

Impartir y recibir clases de leonés es lícito, enriquecedor y positivo, pero siempre y cuando se camine de la mano de los expertos, es decir, de académicos y filólogos, y no de la mano de políticos cuyos intereses suelen ir por caminos diferentes de los estrictamente lingüísticos o culturales. Ésta podría ser una de las conclusiones de El leonés en el siglo XXI (un romance milenario ante el reto de su normalización) , el libro que recoge las actas del segundo congreso sobre el leonés -”se trata de un encuentro bianual-” que hace dos años acogió la Universidad.

Coordinado por el catedrático José Ramón Morala, la obra incluye las aportaciones del escritor, filólogo y académico Roberto González-Quevedo y de los también lingüistas José Carlos Herreras, Julio Borrego o María Cristina Egido, así como las exposiciones de los participantes en una mesa redonda formada por representantes de las asociaciones Facendera pola Llengua, El Fueyu y Furmientu.

Lleer el restu d'esta entrada

El Instituto de la Lengua presenta el viernes el libro 'El leonés en el siglo XXI'

tierraalantre 12/11/2009 @ 10:50

La Fundación Instituto Castellano y Leonés de la Lengua presentará el próximo viernes, día 13 de noviembre, el libro 'El leonés en el siglo XXI. Un romance milenario ante el reto de su normalización', del que es autor el profesor José Ramón Morala.

La obra se presenta en un acto que tendrá lugar a las doce del mediodía en la Sala Región del Instituto Leonés de Cultura y forma parte de la Colección Beltenebros del Instituto Castellano y Leonés de la Lengua.

Lleer el restu d'esta entrada

El biólogu Xosé María Fernández diz que ye consciente qu’al escribir un testu científicu n’asturianu ta ufriendo propuestes normatives

tierraalantre 11/11/2009 @ 11:44

D. BARREIRO

El biólogu molecular del Institutu Européu de Bioinformática de Cambridge, Xosé María Fernández, dixo que tenía muncho procuru coles pallabres qu’usa al escribir testos científicos n’asturianu, yá que ye consciente que ta ufriendo propuestes de léxicu y que lo qu’él propón, el día de mañana podría ser usáu pa dar Conocimientu del Mediu “o cualesquier materia” nel nuesu idioma. Güei Fernández yera’l protagonista del II Día de les Ciencies Asturianes, cola presentación del so llibru “Homo Sapiens: la epopeya d'un llinaxe” y la posteriar conferencia “¿Onde tamos dempués de venti años de xenoma humano?".

El biólogu dixo que la ciencia nun entiende de llingües, yá que pa él ye raru, inclús, facer ciencia n’español, “yá que l’inglés ye la llingua de la ciencia, anque l’asturianu ye válidu y abondo ricu pa falar de ciencia”, dixo. Fernández esclarió qu’él nun respeta la normativa académica no que cinca a dellos términos del léxicu científicu, yá que l’ALLA, por exemplu, diz que hai que respetar la etimoloxía o por defeutu poner b, “y l’Academia diz que móvil ye con v, cuando etimolóxicamente ye con b, calcándolo asina del español”.

Lleer el restu d'esta entrada

Siguen les actividaes de les Xornaes d'Estudiu de l'ALLA

tierraalantre 04/11/2009 @ 11:10

La xornada de güei, miércoles, va abrila a les cuatro y media, el profesor Vicente J. Marcet Rodríguez de la Universidá de Jaén, con “La representación de las sibilantes en la documentación notarial leonesa en el paso del latín al romance”, siguiendo darréu Miguel Ramos Corrada con “La poesía asturiana a xuiciu del modernismu” y Xuan Santori Vázquez-Azpiri con “La lliteratura de les escritores asturianes. Perspectives d’un trabayu d’investigación sociollingüística”, a la que va siguir un alderique.

Lleer el restu d'esta entrada

La sintaxis, les grafíes y el vocabulariu del lleonés medieval, temes d'estudiu nel númeru 101 de Lletres Asturianes

tierraalantre 31/10/2009 @ 18:53

El númberu 101 de la revista Lletres Asturians, que publica l'Academia de la Llingua Asturiana, dedica bona parte de la so estensión a analizar diversos aspectos sintácticos, gráficos y de vocabulariu del lleonés y l'asturllonés medieval, amás d'otros temes d'estudiu, como la meteoroloxía popular da zona de Cabu Peñes.

El númberu presentólu güei Miguel Ramos Corrada, vicepresidente de l'Academia, demientres la rueda prensa de convocatoria oficial de les Xornaes d'Estudiu de la Llingua, que se desarrollarán la próxima selmana.

Lleer el restu d'esta entrada

Los escritores en asturleonés buscan una ortografía común

tierraalantre 25/10/2009 @ 13:08

A. DOMINGO

La necesidad de una ortografía centró la primera jornada del Encuentro de la Bardoniana, que se clausura este mediodía en Carrizo y que nace como foro de diálogo entre los escritores que usan la lengua patrimonial común a León, Asturias y Miranda de Duero, territorios en los que pervive este habla tradicional.

Lleer el restu d'esta entrada

Bamos a falar mirandés

tierraalantre 15/10/2009 @ 09:58

FAUSTINO ANTÃO

Bamos a falar mirandés porque ye ourgente, puis la fala ye cada beç menos ousada cumo eilemiento de quemunicaçon, i la lhéngua nun queda cumpleta solo cula scrita. Puode dezir-se, sien dúbedas, que todo l património lhenguístico stá an peligro se nun se dir la buolta al stado de las cousas, tornando a la fala cun cumbicçon. Podemos fazer ua buona caminada na scrita, mas nun fur sustentada, amparada, acumpanhada, acunchegada, de manos dadas cula fala, l feturo ye ancierto i puode quedar pul camino.

Lleer el restu d'esta entrada

La Oficina Municipal de la Llingua de Xixón edita’l xuegu «Nun quedes en porrica»

tierraalantre 11/10/2009 @ 10:50

La Oficina Municipal de la Llingua del Conceyu de Xixón editó nestos díes un xuegu destináu principalmente a los neños, anque non necesariamente, que se presenta col títulu de Nun quedes en porrica. Nél, al traviés d’entrugues (sobre temes como xeografía, ortografía o refranes), traballingües o la fechura d’un puzzle, los xugadores van perdiendo o ganando ropa del traxe tradicional asturianu (que se pon y se quita d’unos dibuxos recortaos que representen a dos mozos y dos moces), y gana’l que llegue al final con más prendes puestes. Esti xuegu foi ganador del concursu ¡Vas velo! Trebeyos pal aula, entamáu pola propia Oficina ente los estudiantes d’ESO de los institutos de Xixón. Resultó ganadora la clas de 3.u d’ESO del IES Padre Feijoo.

Lleer el restu d'esta entrada

Daniel Sardinha, brasileiro i neofalante de mirandés

tierraalantre 17/09/2009 @ 09:54

CRISTÓVÃO PIRES

Hai un dito que diç “l mirandés ó se mamou de pequeinho ó yá nun se apren-de”. La proba de que nun ye assi stá an bários eisemplos de bárias pessonas neofalantes de mirandés zde l Japon até al Brasil. Cumo qualquiera lhéngua, l mirandés puode ser daprendido. La globalizaçon ye ua amenaça pa l mirandés mas tamien ua ouportunidade. Por esso falemos cun un rapaç neofalante a ber que acha desto de l mirandés. La anterbista fui feita por carta eiletrónica i fui respundida an mirandés pul nuosso anterbistado. L nome del ye Daniel Marques Sardinha i ten 24 anhos. Bibe ne l Brasil, an Campos dos Goytaca-zes, cidade que queda a 280 km a la punta norte de l stado de l Riu de Janeiro. Trabalha cumo zenhador gráfco (designer) i tamien stá a saber de algun trabalho an l’ária d’eiducaçon lhigada a las lhénguas. Tamien partecipa nun trabalho beluntairo qu’ancentiba las pessoas a la lheitura. Esta ye ua obra mundial d’eiducaçon bíblica ourganizada pulas Teçtemunhas de Jeobá. Yá bibiu nalgues cidades brasileiras cumo Aracaju, Cuiabá, João Pessoa, Rio de Janeiro i Salvador. Manten na anternete un blogue an lhéngua mirandesa a morar ne l andereço http://goytamirandes.blogspot.com. Ye l purmeiro blogue brasileiro an léngua mirandesa, al menos nuosso coincido.

Lleer el restu d'esta entrada