Alministra'l to Blog

¡Crea'l to Blog yá! Fácil y de baldre

Estaya: Notícias / Noticies

Sal a la cai'l discu del XX Conciertu pola Oficialidá

tierraalantre 26/05/2008 @ 11:54

La Xunta pola Defensa de la Llingua acaba d'editar un discu nel que participen caún de los grupos que formaron parte del XX Conciertu pola Oficialidá que tuvo llugar esti añu na feria de muestres de Xixón. L'álbum, que lleva'l títulu de "Garra la palabra", axunta amás un cantar fechu a costafecha pa la ocasión pol coleutivu de Músicos pola Oficialidá.

Dende'l puntu de vista de la Xunta, esti discu amuesa "el compromisu del mundu de la música cola vindicación llingüística y la llucha pola oficialidá", lo que vien a sumase a les esperiencies anteriores nesti tarrén: El doble CD compilatoriu L'Asturianu Vive, la Llucha Sigue (2000); y los singles Fala! (2005), Oficialidá, Un Pasu Alantre (2006) y Arguyosu (2007).

Esti compromisu queda espresáu na "collaboración solidaria" de los grupos participantes al traviés de los sos cantares, y les compañíes discográfiques que cedieron los derechos de les mesmes pa la edición del discu.

"Garra la Palabra" contién los cantares que vienen darréu:

1.- Garra la palabra. MÚSICOS POLA OFICIALIDÁ (Música: Sergio Rodríguez - Lletra: Vito Álvarez, Aique García y Xune Elipe). XX CONCIERTU POLA OFICIALIDÁ.
2.- Mañana. DRD (por xentileza de Fono Astur).
3.- La casa gris. LLAN DE CUBEL (por xentileza de Fono Astur).
4.- Chalaneru. NUBERU (por xentileza de Fono Astur).
5.- Xota la punta. TEJEDOR (por xentileza de Tejedor).
6.- La taza. LA BANDINA (por xentileza de Fono Astur).
7.- Suena'l camín. LA COL.LÁ PROPINDE (por xentileza d'Ámbitu/L'Aguañaz).
8.- Trasmerana. XERA (por xentileza de Xera, baxo llicencia Creative Commons).
9.- Térmica, termicae. SKANDA (por xentileza d'Ámbitu/L'Aguañaz).
10.- ¡A cabruñar!. LOS BERRONES (por xentileza de Santo Grial Producciones).
11.- Esto ye Asturies. CHALANERU SOUND SYSTEM (por xentileza d'Ámbitu/L'Aguañaz).
12.- Facer el camín. K-NALÓN (por xentileza de K-Nalón).
13.- Nun ye tarde. SKAMA LA REDE (por xentileza d'Ámbitu/L'Aguañaz).
14.- Ochobre'l 34. GOMERU (por xentileza de Gomeru).
15.- La danza. DIXEBRA (por xentileza d'Ámbitu/L'Aguañaz).

(d'Asturies.com, 26-05-2008)

Convócase’l I Concursu de Narraciones Curties “Conceyu Piloña”

tierraalantre 23/05/2008 @ 08:17

Redacción.

El Conceyu de Piloña convocó’l Primer Concursu de Narraciones Curties n’Asturianu "Conceyu Piloña", un compromisu del actual equipu de gobiernu municipal formáu pol PSOE, y que preside l’Alcalde, Camilo Montes, y el conceyal del Grupu Mistu "Allende".

El concursu ta abiertu a toles persones que quieran participar y los trabayos presentaos tendrán que tener ente trés y cinco fueyes. Los mesmos tendrán de presentase na Casa Cultura de L’Infiestu, enantes del 15 de xunu.

El fallu del xuráu va dase a conocer ente la selmana del 14 al 20 de xunu y la entrega del premiu, va facese’l 24 de xunu, na Casa Cultura. El primer premiu ta dotáu con 1.000 euros y el segundu con 700 euros, amás d’un terceru en llibros.

El concursu ta patrocináu pola Caxa Rural y el periódicu El Fielato.

BASES I CONCURSU DE NARRACIONES CURTIES "Conceyu Piloña"

L'Ayuntamientu Piloña, axuntando los buenos puxos pol xorrecimientu del asturianu oriental, del periódicu del Oriente "EL FIELATO" y de la CAJA RURAL d'INFIESTU, convoca el Primer Concursu de Narraciones Curties "Conceyu de Piloña"con igua a les siguientes

1/ El primer premiu tien 1.000 euros de dotación y el segundu 700. Tales cantidaes podrán dividise'n dos partes iguales si al xuráu -y cuaya. Habrá tamién un premiu en llibros d'una cuantía paecía. Tamién podrán dexase ensin dar,si la calidá de los trabayos nun aportase l'altor camentáu

2/ Presentase ye llibre pa toles presones que quieran. Los trabayos tienen que ser orixinales, nun tar asoleyaos en daqué sitiu y nun tar premiaos n'otros concursos.

3/ El xuráu tará nomáu ente presones arreyaes al ámbitu de la llingua asturiana

4/ Los trabayos tarán escritos en llingua asturiana, nun tendrán menos de tres fueyes ni más de cinco, en lletra 12, per un solu llau.

5/ Apurriránse o empobinaránse los trabayos a la Conceyalía de Cultura del Ayuntamientu Piloña, C/ Covadonga, númberu 9, antes del día 15 de xunu en dos sobres zarraos nos que s'escribirá perfuera "I Premiu Conceyu Piloña de Narraciones Curties", faciendo costar l' entitulamientu del trabayu y el nomatu l'autor. Nun sobre enxertarase el trabayu por triplicáu y nel otru los datos del autor y númberu del teléfonu de contautu. Puen mandase pel corréu, pero nun s'almitirán los que lleven nel matasellos fecha de dempués de la dicha enriba.

6/ El Periódicu "El Fielato" asoleyará el premiáu cuando -y pete. L'Ayuntamientu Piloña resérvase el drechu d'asoleyar los trabayos premiaos. Tamién podrá asoleyar les obres non premiaes, previu acuerdu col autor.

7/ Los trabayos que nun se premien tornaránse a los autores, si lo piden, nel mes siguiente a dar a conocer el fallu. Después d'esti plazu nun habrá que guardalos.

8/ Los tracamundios, enquívocos y escaezos que nun tuvieren nestes bases, resolveralos L'Ayuntamientu y escontra la so decisión nun cabe retruque daqué.

9/ El fallu del xuráu darase a conocer nos medios de comunicación la selmana del 14 al 20 de xunetu. El premiu entregarase nun autu na Casa Cultura el Xueves 24 de Xunetu, a les 20 hores, onde los premiaos tan obligaos a lleer la so obra en públicu.

(d'Asturnews, 23-05-2008)

Fernando Ornosa: "obligatoriedá ye la de nun poder falar nin emplegar llibremente una llingua propia nun estáu democráticu"

tierraalantre 23/05/2008 @ 08:15

Redacción

"Esto ye la obligatoriedá. La de nun poder falar nin emplegar llibremente una llingua propia nun estáu democráticu nel que la so Constitución defende por imperativu llegal que les llingües propies seyan Oficiales nes Comunidaes Autónomes". Nestor términos se refirió'l portavoz del Conceyu Abiertu pola Oficialidá, Fernando Ornosa a les postures que ta garrando la Federación Socialista Asturiana, y sobre manera Jesús Gutiérrez, alredor de la oficialidá de la llingua asturiana. Ornosa fizo estes declaraciones nel trescursu d'una rueda de prensa esta mañana nel Llar Solidariu d'Uviéu.

El responsable del CAO tamién tuvo pallabres pa les últimes y polémiques declaraciones cruciaes ente'l conceyal de cultura del Ayuntamientu d'Uviéu, Xosé Suárez Arias Cachero ya'l so homólogu socialista , Manuel Ángel Rodríguez. Nestes l'ultimu arremetió escontra "Felechosa" tachándolu d'abertxale en llugar de demócrata por comparar los drechos de los asturfalantes colos de los transexuales. "Habría que deci-y que nun diera lleiciones de democracia a nadie, cuando él y el so partíu tan excluyendo a una parte de la ciudadanía nuna sociedá democrática", señaló Ornosa sobre la cuestión.

No que cinca a la reforma estatutaria del asturianu y del gallego-asturianu, el CAO quiso facer un llámáu al diálogu coles fuercies polítiques que tienen representación nestes negociaciones y anunció la intención de la pletaforma d'aconceyase con reuninos coles direiciones del PP, FSA y IU-Bloque por Asturies-Los Verdes pa tratar d'alcontrar un consensu. Nesti sen, el Conceyu llamó al PSOE a recapacitar les sos postures ya'l PP a que "cumpla colo que anunción nel so programa electoral y tenga en cuenta les declaraciones públiques de numberosos y destacaos dirixentes populares a favor de la Oficialidá, los dos Vicepresidentes y el Secretariu Xeneral ente otros".

Fernando Ornosa anunció asimesmo la intención del CAO de siguir faciendo concentraciones ente la Xunte Xeneral del Principáu nos dóies nos que s'aconceye la mesa de negociación de la reforma del Estatutu y la intención de la plataforma que representa de llevar al cabu nueves campañes de sensibilización y reivindicacion.

(d'Asturnews, 22-05-2008)

Xosé Gago presenta 'La Odisea' de Homero traducida al asturiano, que le llevó 15 años «a cachinos»

tierraalantre 16/05/2008 @ 09:15

M. MORÁN

Quince años «'a cachinos'» para veinticuatro cantos. Ese fue el tiempo que empleo el profesor de griego Xosé Gago en traducir «la obra fundamental de la cultura occidental europea», 'La Odisea' al asturiano. El mierense, profesor de griego en un instituto catalán y en la Universidad Oberta de Cataluña, presentaba ayer en la Facultad de Filosofía un trabajo que realizó «desde el compromiso con la cultura asturiana». Los coordinadores del Seminario de Estética y Semiótica de la Facultad de Filolsofía, Ramón d'Andrés, y del Seminario de Filoloxía Asturiana, Lluis Xabel Álvarez, junto a Inaciu Iglesias, director de Trabe, editorial que publica la obra, acompañaron al profesor en la presentación.

Gago que ejerce desde los años setenta como profesor en Cataluña abordó el proyecto con el objetivo de «explorar las posibilidades de la llingua enfrentándose a una de las grandes obra s de la humanidad». No era la primera vez que el profesor llevaba al asturiano alguna de las grandes obras clásicas. Con anterioridad había traducido 'Poemas y fragmentos' de Safo de Lesbos y 'Veinticinco poemas' de Konstantinos Kavafis, además de poemas sueltos para revistas.

La dificultad de traducir el poema épico griego compuesto por 24 cantos, atribuido al poeta griego Homero «no se puede pagar con dinero, sería millonario», decía Gago que fue alternando durante estos tres lustros etapas de gran producción con períodos más inactivos, dependiendo del tiempo que le permitían sus quehaceres diarios. El profesor de Turón es una de las grandes referencias de la llingua en el exterior, que lejos de sus fronteras se ve «dentro de ciertos círculos de una manera natural, como cualquier otra lengua románica o desde el completo olvido como ocurre en casi todos los medios de comunicación nacionales. Pero no sólo con la llingua sino con todo lo asturiano», señaló. Desde hoy y gracias al esfuerzo del profesor asturiano y a la editorial Trabe los versos que Homero escribió hace casi 3.000 años lucirán en la lengua autóctona.

(d'El Comercio, 16-05-2008)

La UNED ofrecerá sus títulos en asturiano el próximo curso

tierraalantre 15/05/2008 @ 16:32

La Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED) ofrecerá a partir de octubre la posibilidad de cursar la titulación de asturiano, según ha anunciado hoy el director del centro asociado de la institución académica en Gijón, Mario Menéndez.
El bable pasará a ser una de las impartidas en el Centro Universitario de Idiomas a Distancia (CUID) y se convertirá en uno de sus títulos propios, homologados por la Escuela Oficial de Idiomas.
El CUID ofrece clases de inglés, francés, alemán, árabe, chino, italiano, portugués, español, gallego, euskera y "catalán-valenciano" y, en principio, las clases de asturiano sólo se impartirán en su nivel básico
Menéndez ha presentado en rueda de prensa junto a la alcaldesa de Gijón, Paz Fernández Felgueroso, los cursos que impartirá la UNED en la ciudad en verano, que serán cinco y se desarrollarán entre el 2 y el 18 de julio.
Es la primera vez que la localidad actúa como sede de las actividades estivales de esta institución.
Los títulos de los cursos son los siguientes: 'De vapor al AVE El ferrocarril en España'; 'La Intriga en la literatura', que tendrá lugar durante la Semana Negra y en el cual participarán Clara Sánchez, Lorenzo Silva y Paco Ignacio Taibo; 'Autismo: nuevas perspectivas teóricas, metodológicas y educativas', 'Recursos educativos abiertos: la web social en la innovación educativa' y 'Arqueología castreña en Asturias : novedades propuestas metodológicas'.
Además, se impartirá un curso, organizado en colaboración con la Dirección General de Instituciones Penitenciarias, en la cárcel de Villabona.
Su contenido analizará el cine y los derechos humanos y contará con expertos en este ámbito y a él asistirán todos los internos que lo deseen y hasta veinte personas ajenas al penal.
La oferta académica estival de la UNED en Asturias se complementa con los programados en Cangas de Onís, que versarán sobre los Picos de Europa y el arte rupestre.
Menéndez ha agradecido la colaboración municipal para la puerta en marcha de los programas de verano y la alcaldesa ha destacado que la ciudad congrega actividades organizadas tanto por la Universidad de Oviedo como por la de distancia.
A su juicio, los cursos de la unidad, al ser de ámbito nacional, traerán a Gijón a personas procedentes de diferentes puntos del país.

(d'El Comercio, 15-05-2008)

Apaez nel mercáu “Al Debalu”, revista mensual de calter xeneralista n’asturianu

tierraalantre 15/05/2008 @ 10:24

Redacción.

Ta acabante salir al mercáu la revista “Al debalu”, una publicación mensual dafechu n'asturianu, de calter xeneralista, en llingua asturiana y con 36 páxines a cuatricomía con formatu de 28 x 24 centímetros. Nel so equipu de redaición cunta con profesionales del periodismu asturianu y n’ella podemos atopar temes tan variaos como una entrevista al entrenador del Sporting de Xixón, Manolo Preciado y dellos artículos sobre l'Asociación Cultural La Quintana.

Amás nesti númberu, de la revista asoleyada por Espublizastur, hai artículos sobre la situación d'Haití o del Mayu del 68. El preciu d’Al debalu ye de 2€ y tendrá la posibilidá de suscribise. Per otru llau, los socios del clú de llectores “Llibros de Nós”, iniciativa tamién d’espublizastur, van tener de baldre los 4 primeros númberos.

(d'Asturnews, 14-04-2008)

Buenos Aires cellebró'l so particular Día de les lletres asturianes

tierraalantre 14/05/2008 @ 10:40

Redacción

El Día de les Lletres garró trescendencia internacional cola cellebración que se fizo del mesmu nel Centru Asturianu de Buenos Aires. La sede social de la entidá na capital arxentina vivió'l pasáu vienres 9 de mayu la so particular contribución al actu central de la Selmana de les Lletres Asturianes, con un recitáu de testos de Maria Teresa González, autora homenaxeada nesta edición y otros escritores asturianos. El programa tamién incluyó'l pase d'un curtiumetraxe sobre Asturies y l'actuación d'un grupu de gaitres qu-y puxeron el ramu a la cellebración.

El Centru Asturianu de Buenos Aires foi sede de la celelbración oficial del "Día de les Lletres Asturianes nel Esterior" nel añu 2005.

(d'Asturnews, 12-05-2008)

La Universidad respalda el leonés de los hablantes frente a uno «inventado»

tierraalantre 13/05/2008 @ 08:35

La jornada de clausura del congreso El leonés en el siglo XXI que ha albergado durante dos días la Universidad de León se celebró ayer con dos conferencias sobre el estado actual de esta lengua autóctona, una mesa redonda con asociaciones en defensa de la llingua y tres intervenciones sobre la normalización y futuro del asturleonés en nuestra región.

Así, Héctor García Gil habló de la realidad lingüística actual de la provincia de León y Juan Carlos González Ferrero de la de Zamora. El primero de ellos se apoyó en los dos estudios sociolingüísticos realizados recientemente por profesores de la Universidad de Oviedo, uno sobre las comarcas del norte leonés y otro sobre toda la provincia. Hizo notar Gil los desajustes e inexactitudes de algunas de estas encuestas pero, por regla general, la «actitud favorable» de la mayoría de la gente hacia el mantenimiento, enseñanza en la escuela y publicación de obras en leonés, pese a su fragmentación de hoy en día y su supervivencia real en dos áreas de la provincia.

Por su parte, González Ferrero trazó un bosquejo muy completo de cómo está el leonés de Zamora, asegurando que hoy, «del leonés histórico se ha pasado a una modalidad regional leonesa del español», señalando que el grado de pérdida de leonesismos es mucho mayor que el de términos gallegos en el área zamorana de este habla (en algunos lugares, de en torno a 65%). Sí es cierto que hay un leonés histórico «recluido» a ámbitos de intimidad en diversos pueblos sanabreses y carballeses, pero «peor punto de partida para salvar el leonés, imposible», reflexionó. Y es que, a su juicio, «lo que languidece es la propia sociedad zamorana, en estos pueblos no hay jóvenes ni niños que puedan aprender de los ancianos». No obstante, el gran volumen de léxico leonés que puede enriquecer el español o la adopción de un estándar leonés como lengua de cultura, prestigiada, podrían ser vías para su pervivencia y utilidad en el siglo XXI.

A continuación, la mesa redonda evidenció dos maneras diferentes de contemplar el leonés: mientras Xosepe Vega (Facendera) y Alfredo Hernández (Furmientu) contemplaron el dominio lingüístico de forma unitaria y apostaron por seguir las normas de la Academia de la Llingua, «con las que se puede escribir perfectamente cualquier variedad leonesa y que se inscribe en una tradición histórica asturiana y leonesa», según Vega; El Fueyu, asociación cercana a Conceyu Xoven, se posicionó a favor de una normativa propia, en algunos casos rupturista con esa tradición. El debate posterior giró en torno a esa polémica. Después intervinieron José Ramón Morala y María Cristina Egido, de la Universidad de León, Julio Borrego, de la de Salamanca, y José Carlos Herreras, de París-Diderot, quienes hablaron sobre la normalización del leonés.

(del Diario de León, 07-05-2008)

L’Academia de la Llingua Asturiana espubliza un nuevu númberu lliterariu de “Lletres Asturianes”

tierraalantre 13/05/2008 @ 08:31

Redacción.

El boletín oficial de l’Academia de la Llingua Asturiana, “Lletres Asturianes” llega al so númberu 98 cola edición d’un númberu lliterariu, como ye vezu cada mes de mayu. La revista, dirixida pola Presidenta de l’ALLA, Ana Cano, abre la edición con un entamu nel que l’Academia pide’l reconocimientu de los drechos llingüísticos de los asturianos y cunta nesti casu con una parte pa la poesía y otra pa la prosa.

Nel casu de los poemes espublicen obra los autores de xeneraciones estremaes: Lourdes Álvarez, Xurde Fernández, Berto García & Carlos Suari, Aurelio González Ovies, Xurde Álvarez, Nené Losada Rico, Xuan Porta, Lauren García, Manuel Asur, Xe M. Sánchez, Helena Trexu Fombella, Sergio Gutiérrez Camblor, Pablo X. Suárez, Mª Esther García López, Mª José Fraga Suárez, Inaciu Galán y González, Roberto González-Quevedo, Carme Uría Araujo, Alfredo Álvarez de Ponticiella, Xuan Carlos Crespos Lanchas, Xaviel Vilareyo, Lluis A. Muñiz Antuña, Victorino Garcia González y José Alfredo Hernández.

La prosa ta formada por “La baldosa”, de Berto Cobreros, “Análisis” d’Aurora Sánchez Fernández, “Olivines” de Vicente García Oliva, “La Vuelta” de Xurde Fernández, “Madre querida” de Xosé Lluís Campal, “Cuadrod de fumu” de Mª Esther García López, “Chuso” d’Abel Martínez González, “Coses d’entós (II): L’aviador” d’Inaciu Galán y González, “La primera de toles pallabres” de Carmen Gómez Ojeda, “Rica y xeométrica” de Xuan Morís, “I-RE-NE (Un conto e dúas verdades)” de Belén Rico Prieto, “La cruz d’Albera: ‘Los desapaecíos de Llaviana’” de Xuan Carlos Crespos, “Paséu al rodiu del Círculu Polar” d’Esperanza Mariño Davila, “Rqerds lo q pasó nel conciert de nubru?”de Xosé Ramón Martín Ardines”, “El paragües” d’Helena Trexu Fombella, “Lleche Negro” de Jorge Fernández García y “La furgoneta” de Matilde León.

El númberu ilústralu Monchi Pedreira con dibuxos basaos nel arte perhistóricu asturianu y piésllase cola convocatoria de los Concursos d’investigación y lliteratura de l’ALLA pal 2009.

Dellos de los poemes fueron lleíos por Próspero Morán, director d’Asturnews, y Loreto Díaz, presentadores del XXIX Día de les Lletres Asturianes nel Teatru Campoamor, que sirvió de presentación de luxu pa esti nuevu volume que yá ta nes llibreríes del país.

(d'Asturnews, 12-05-08)

La editorial valenciana Denes torna al catalán la obra poética de Berta Piñán

tierraalantre 13/05/2008 @ 08:29

La obra de la poeta recién nomada académica de númberu de l’ALLA apaez dientro de la colección de poesía “Edicions de la Guerra”, y la torna ta al cargu de Jaume Subirana, incluyendo un prólogu de Leopoldo Sánchez Torre. El llibru llámase “Un mes i altres poemes” y axunta cuasi tola so obra poética.

La so obra poética ta formada polos llibros “Al abellu les besties” (1985), “Vida privada” (1991), “Temporada de pesca” (1998) y “Un mes” (2005). Tamién tien publicaos los llibros de narrativa “La tierra entero” y “La maleta al agua”.

(d'Asturnews, 12-05-08)