Alministra'l to Blog

¡Crea'l to Blog yá! Fácil y de baldre

Estaya: Notícias / Noticies

Xosé Gago presenta 'La Odisea' de Homero traducida al asturiano, que le llevó 15 años «a cachinos»

tierraalantre 16/05/2008 @ 09:15

M. MORÁN

Quince años «'a cachinos'» para veinticuatro cantos. Ese fue el tiempo que empleo el profesor de griego Xosé Gago en traducir «la obra fundamental de la cultura occidental europea», 'La Odisea' al asturiano. El mierense, profesor de griego en un instituto catalán y en la Universidad Oberta de Cataluña, presentaba ayer en la Facultad de Filosofía un trabajo que realizó «desde el compromiso con la cultura asturiana». Los coordinadores del Seminario de Estética y Semiótica de la Facultad de Filolsofía, Ramón d'Andrés, y del Seminario de Filoloxía Asturiana, Lluis Xabel Álvarez, junto a Inaciu Iglesias, director de Trabe, editorial que publica la obra, acompañaron al profesor en la presentación.

Gago que ejerce desde los años setenta como profesor en Cataluña abordó el proyecto con el objetivo de «explorar las posibilidades de la llingua enfrentándose a una de las grandes obra s de la humanidad». No era la primera vez que el profesor llevaba al asturiano alguna de las grandes obras clásicas. Con anterioridad había traducido 'Poemas y fragmentos' de Safo de Lesbos y 'Veinticinco poemas' de Konstantinos Kavafis, además de poemas sueltos para revistas.

La dificultad de traducir el poema épico griego compuesto por 24 cantos, atribuido al poeta griego Homero «no se puede pagar con dinero, sería millonario», decía Gago que fue alternando durante estos tres lustros etapas de gran producción con períodos más inactivos, dependiendo del tiempo que le permitían sus quehaceres diarios. El profesor de Turón es una de las grandes referencias de la llingua en el exterior, que lejos de sus fronteras se ve «dentro de ciertos círculos de una manera natural, como cualquier otra lengua románica o desde el completo olvido como ocurre en casi todos los medios de comunicación nacionales. Pero no sólo con la llingua sino con todo lo asturiano», señaló. Desde hoy y gracias al esfuerzo del profesor asturiano y a la editorial Trabe los versos que Homero escribió hace casi 3.000 años lucirán en la lengua autóctona.

(d'El Comercio, 16-05-2008)

La UNED ofrecerá sus títulos en asturiano el próximo curso

tierraalantre 15/05/2008 @ 16:32

La Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED) ofrecerá a partir de octubre la posibilidad de cursar la titulación de asturiano, según ha anunciado hoy el director del centro asociado de la institución académica en Gijón, Mario Menéndez.
El bable pasará a ser una de las impartidas en el Centro Universitario de Idiomas a Distancia (CUID) y se convertirá en uno de sus títulos propios, homologados por la Escuela Oficial de Idiomas.
El CUID ofrece clases de inglés, francés, alemán, árabe, chino, italiano, portugués, español, gallego, euskera y "catalán-valenciano" y, en principio, las clases de asturiano sólo se impartirán en su nivel básico
Menéndez ha presentado en rueda de prensa junto a la alcaldesa de Gijón, Paz Fernández Felgueroso, los cursos que impartirá la UNED en la ciudad en verano, que serán cinco y se desarrollarán entre el 2 y el 18 de julio.
Es la primera vez que la localidad actúa como sede de las actividades estivales de esta institución.
Los títulos de los cursos son los siguientes: 'De vapor al AVE El ferrocarril en España'; 'La Intriga en la literatura', que tendrá lugar durante la Semana Negra y en el cual participarán Clara Sánchez, Lorenzo Silva y Paco Ignacio Taibo; 'Autismo: nuevas perspectivas teóricas, metodológicas y educativas', 'Recursos educativos abiertos: la web social en la innovación educativa' y 'Arqueología castreña en Asturias : novedades propuestas metodológicas'.
Además, se impartirá un curso, organizado en colaboración con la Dirección General de Instituciones Penitenciarias, en la cárcel de Villabona.
Su contenido analizará el cine y los derechos humanos y contará con expertos en este ámbito y a él asistirán todos los internos que lo deseen y hasta veinte personas ajenas al penal.
La oferta académica estival de la UNED en Asturias se complementa con los programados en Cangas de Onís, que versarán sobre los Picos de Europa y el arte rupestre.
Menéndez ha agradecido la colaboración municipal para la puerta en marcha de los programas de verano y la alcaldesa ha destacado que la ciudad congrega actividades organizadas tanto por la Universidad de Oviedo como por la de distancia.
A su juicio, los cursos de la unidad, al ser de ámbito nacional, traerán a Gijón a personas procedentes de diferentes puntos del país.

(d'El Comercio, 15-05-2008)

Apaez nel mercáu “Al Debalu”, revista mensual de calter xeneralista n’asturianu

tierraalantre 15/05/2008 @ 10:24

Redacción.

Ta acabante salir al mercáu la revista “Al debalu”, una publicación mensual dafechu n'asturianu, de calter xeneralista, en llingua asturiana y con 36 páxines a cuatricomía con formatu de 28 x 24 centímetros. Nel so equipu de redaición cunta con profesionales del periodismu asturianu y n’ella podemos atopar temes tan variaos como una entrevista al entrenador del Sporting de Xixón, Manolo Preciado y dellos artículos sobre l'Asociación Cultural La Quintana.

Amás nesti númberu, de la revista asoleyada por Espublizastur, hai artículos sobre la situación d'Haití o del Mayu del 68. El preciu d’Al debalu ye de 2€ y tendrá la posibilidá de suscribise. Per otru llau, los socios del clú de llectores “Llibros de Nós”, iniciativa tamién d’espublizastur, van tener de baldre los 4 primeros númberos.

(d'Asturnews, 14-04-2008)

Buenos Aires cellebró'l so particular Día de les lletres asturianes

tierraalantre 14/05/2008 @ 10:40

Redacción

El Día de les Lletres garró trescendencia internacional cola cellebración que se fizo del mesmu nel Centru Asturianu de Buenos Aires. La sede social de la entidá na capital arxentina vivió'l pasáu vienres 9 de mayu la so particular contribución al actu central de la Selmana de les Lletres Asturianes, con un recitáu de testos de Maria Teresa González, autora homenaxeada nesta edición y otros escritores asturianos. El programa tamién incluyó'l pase d'un curtiumetraxe sobre Asturies y l'actuación d'un grupu de gaitres qu-y puxeron el ramu a la cellebración.

El Centru Asturianu de Buenos Aires foi sede de la celelbración oficial del "Día de les Lletres Asturianes nel Esterior" nel añu 2005.

(d'Asturnews, 12-05-2008)

La Universidad respalda el leonés de los hablantes frente a uno «inventado»

tierraalantre 13/05/2008 @ 08:35

La jornada de clausura del congreso El leonés en el siglo XXI que ha albergado durante dos días la Universidad de León se celebró ayer con dos conferencias sobre el estado actual de esta lengua autóctona, una mesa redonda con asociaciones en defensa de la llingua y tres intervenciones sobre la normalización y futuro del asturleonés en nuestra región.

Así, Héctor García Gil habló de la realidad lingüística actual de la provincia de León y Juan Carlos González Ferrero de la de Zamora. El primero de ellos se apoyó en los dos estudios sociolingüísticos realizados recientemente por profesores de la Universidad de Oviedo, uno sobre las comarcas del norte leonés y otro sobre toda la provincia. Hizo notar Gil los desajustes e inexactitudes de algunas de estas encuestas pero, por regla general, la «actitud favorable» de la mayoría de la gente hacia el mantenimiento, enseñanza en la escuela y publicación de obras en leonés, pese a su fragmentación de hoy en día y su supervivencia real en dos áreas de la provincia.

Por su parte, González Ferrero trazó un bosquejo muy completo de cómo está el leonés de Zamora, asegurando que hoy, «del leonés histórico se ha pasado a una modalidad regional leonesa del español», señalando que el grado de pérdida de leonesismos es mucho mayor que el de términos gallegos en el área zamorana de este habla (en algunos lugares, de en torno a 65%). Sí es cierto que hay un leonés histórico «recluido» a ámbitos de intimidad en diversos pueblos sanabreses y carballeses, pero «peor punto de partida para salvar el leonés, imposible», reflexionó. Y es que, a su juicio, «lo que languidece es la propia sociedad zamorana, en estos pueblos no hay jóvenes ni niños que puedan aprender de los ancianos». No obstante, el gran volumen de léxico leonés que puede enriquecer el español o la adopción de un estándar leonés como lengua de cultura, prestigiada, podrían ser vías para su pervivencia y utilidad en el siglo XXI.

A continuación, la mesa redonda evidenció dos maneras diferentes de contemplar el leonés: mientras Xosepe Vega (Facendera) y Alfredo Hernández (Furmientu) contemplaron el dominio lingüístico de forma unitaria y apostaron por seguir las normas de la Academia de la Llingua, «con las que se puede escribir perfectamente cualquier variedad leonesa y que se inscribe en una tradición histórica asturiana y leonesa», según Vega; El Fueyu, asociación cercana a Conceyu Xoven, se posicionó a favor de una normativa propia, en algunos casos rupturista con esa tradición. El debate posterior giró en torno a esa polémica. Después intervinieron José Ramón Morala y María Cristina Egido, de la Universidad de León, Julio Borrego, de la de Salamanca, y José Carlos Herreras, de París-Diderot, quienes hablaron sobre la normalización del leonés.

(del Diario de León, 07-05-2008)

L’Academia de la Llingua Asturiana espubliza un nuevu númberu lliterariu de “Lletres Asturianes”

tierraalantre 13/05/2008 @ 08:31

Redacción.

El boletín oficial de l’Academia de la Llingua Asturiana, “Lletres Asturianes” llega al so númberu 98 cola edición d’un númberu lliterariu, como ye vezu cada mes de mayu. La revista, dirixida pola Presidenta de l’ALLA, Ana Cano, abre la edición con un entamu nel que l’Academia pide’l reconocimientu de los drechos llingüísticos de los asturianos y cunta nesti casu con una parte pa la poesía y otra pa la prosa.

Nel casu de los poemes espublicen obra los autores de xeneraciones estremaes: Lourdes Álvarez, Xurde Fernández, Berto García & Carlos Suari, Aurelio González Ovies, Xurde Álvarez, Nené Losada Rico, Xuan Porta, Lauren García, Manuel Asur, Xe M. Sánchez, Helena Trexu Fombella, Sergio Gutiérrez Camblor, Pablo X. Suárez, Mª Esther García López, Mª José Fraga Suárez, Inaciu Galán y González, Roberto González-Quevedo, Carme Uría Araujo, Alfredo Álvarez de Ponticiella, Xuan Carlos Crespos Lanchas, Xaviel Vilareyo, Lluis A. Muñiz Antuña, Victorino Garcia González y José Alfredo Hernández.

La prosa ta formada por “La baldosa”, de Berto Cobreros, “Análisis” d’Aurora Sánchez Fernández, “Olivines” de Vicente García Oliva, “La Vuelta” de Xurde Fernández, “Madre querida” de Xosé Lluís Campal, “Cuadrod de fumu” de Mª Esther García López, “Chuso” d’Abel Martínez González, “Coses d’entós (II): L’aviador” d’Inaciu Galán y González, “La primera de toles pallabres” de Carmen Gómez Ojeda, “Rica y xeométrica” de Xuan Morís, “I-RE-NE (Un conto e dúas verdades)” de Belén Rico Prieto, “La cruz d’Albera: ‘Los desapaecíos de Llaviana’” de Xuan Carlos Crespos, “Paséu al rodiu del Círculu Polar” d’Esperanza Mariño Davila, “Rqerds lo q pasó nel conciert de nubru?”de Xosé Ramón Martín Ardines”, “El paragües” d’Helena Trexu Fombella, “Lleche Negro” de Jorge Fernández García y “La furgoneta” de Matilde León.

El númberu ilústralu Monchi Pedreira con dibuxos basaos nel arte perhistóricu asturianu y piésllase cola convocatoria de los Concursos d’investigación y lliteratura de l’ALLA pal 2009.

Dellos de los poemes fueron lleíos por Próspero Morán, director d’Asturnews, y Loreto Díaz, presentadores del XXIX Día de les Lletres Asturianes nel Teatru Campoamor, que sirvió de presentación de luxu pa esti nuevu volume que yá ta nes llibreríes del país.

(d'Asturnews, 12-05-08)

La editorial valenciana Denes torna al catalán la obra poética de Berta Piñán

tierraalantre 13/05/2008 @ 08:29

La obra de la poeta recién nomada académica de númberu de l’ALLA apaez dientro de la colección de poesía “Edicions de la Guerra”, y la torna ta al cargu de Jaume Subirana, incluyendo un prólogu de Leopoldo Sánchez Torre. El llibru llámase “Un mes i altres poemes” y axunta cuasi tola so obra poética.

La so obra poética ta formada polos llibros “Al abellu les besties” (1985), “Vida privada” (1991), “Temporada de pesca” (1998) y “Un mes” (2005). Tamién tien publicaos los llibros de narrativa “La tierra entero” y “La maleta al agua”.

(d'Asturnews, 12-05-08)

Milers de persones es manifesten a favor de l’oficialitat de la llengua asturiana

tierraalantre 12/05/2008 @ 09:31

Tot coincidint amb el Dia de les Lletres Asturianes, la Xunta pola Defensa de la Llingua Asturiana ha convocat milers de persones a Uviéu amb el lema 'A la reforma de l’Estatut, l’asturià llengua oficial' · L’asturlleonès no gaudeix d’oficialitat ni a la Constitució espanyola ni als Estatuts de les comunitats on es parla.

La manifestació a favor de l'oficialitat l'asturià a Uviéu (Oviedo), la capital d'Astúries, va marcar divendres dia 9 la celebració del Dia de les Lletres Asturianes. La Xunta pola Defensa de la Llingua, l'entitat convocant, ha plantejat l'acte com una mostra de força ara que el nou Estatut d'Autonomia per a Asturies està en procés de negociació.

Els portaveus de La Xunta van responsabilitzar els partits majoritaris a Astúries, PSOE i PP, de la situació "poc favorable" que viu la llengua avui dia, i van denunciar la "presència marginal" de l'asturià als mitjans de comunicació, sistema educatiu i administracions. "Més aviat que tard hauran d'obrir el procés de reforma de l'Estatut, perquè si no s'hi recull l'oficialitat, la reforma no serà definitiva", van afirmar.

A la protesta hi van participar diverses entitats, organitzacions i partits polítics de tot el domini lingüístic: Izquierda Xunida-Bloque por Asturies-Verdes, Andecha Astur, Unidá, Comissiones Obreres, Union Xeral de Traballadores, Suatea i Xeira, entre d'altres.

Cada any hi ha diverses protestes per reivindicar els drets lingüístics a Astúries. El 24 de novembre passat, unes 20.000 persones es van reunir també a la capital, Uviéu, convocades pel Conceyu Abiertu Pola Oficialidá. Malgrat tot, el president d'Astúries, Álvarez Areces, mai s'ha mostrat partidari de la oficialitat de l'asturlleonès, assegurant en alguna ocasió que "no és el que volen els asturians". A l'oposició, el PSOE no es caracteritza tampoc per cap mena de sensibilitat respecte aquesta qüestió.

Avui dia l'asturià (altrament dit asturlleonès o bable) el parlen entre 300.000 i 450.000 persones, segons Linguamón, i els parlants es reparteixen entre Astúries i Lleó, a l'Estat espanyol, i a Miranda, a l'Estat portuguès. L'asturià i l'aragonès són les dues úniques llengües minoritzades de l'Estat espanyol que no gaudeixen de reconeixement legal.

Més informació:

(de Nationalia, 09-05-2008)

Un total de 20.700 escolares estudien Llingua Asturiana

tierraalantre 12/05/2008 @ 09:28

Un total de 20.700 escolares estudien Llingua Asturiana, según los datos facilitaos güei pol Conseyeru d'Educación y Ciencia del Principáu, José Luis Iglesias Riopedre, nun actu escolar celebráu en L'Infiestu, con motivu del 'Día les Lletres'.

José Luis Iglesias Riopedre calificó de "destacable" la progresión al alza de matriculaciones na asignatura. Asina, nel cursu del 2006-2007 estudiaron Llingua Asturiana más de 15.000 alumnos en Primaria (53%) y 4.200 en Secundaria (14%). Estes cifres aumentaron nesti cursu hasta algamar los 16.200 alumnos en Primaria (55%) y 4.500 en Secundaria (15%).

La enseñanza concertada pasó de 240 alumnos en tres centros nel cursu pasáu a más de 800 en 10 nésti. En cuanto a profesoráu, de los 195 profesores interinos contrataos en cursu 2006-2007 se pasaron a los 207.

El conseyeru rellacionó esti importante incrementu con dalgunes de les midíes adoptaes pol Gobiernu asturianu en materia de fomentu y promoción de l'asignatura de Llingua Asturiana.

Ente les midíes destacó los currículos de Primaria, Secundaria y Bachilleratu; puesta en funcionamientu de la web 'Puertuasturies', que cuenta con más de 82.000 visites y importantes descargues de materiales n'asturianu pa trabayu nel aula; aumentu de la ufierta del plan rexonal de formación del Profesoráu, con cursos dirixíos específicamente al profesoráu d'Asturianu y dotaciones de fondos en Llingua Asturiana pa les biblioteques escolares de los centros.

(d'Europa Press, 09-05-2008)

Xosé Nel Riesgo y David Rivas ganen la primer edición del Premiu Arbidel de lliteratura erótica

tierraalantre 07/05/2008 @ 08:14

Redacción./Arribada

L'escritor avilesín Xosé Nel Riesgo, convirtióse nel primer ganador del Premiu Arbidel de Cuentos Eróticos en llingua asturiana, convocáu pol Ayuntamientu de Ribeseya y que va entregase mañana miércoles en Ribeseya dientro del marcu de la 1er Selmana Ribeseyana de les Lletres.

La obra que llevó a Riesgo a llograr los 1.000 euros colos que se dotó esti gallardón titúlase “De bandera”, en referencia a la típica espresión sidrera a la hora d'aludir a un bon "culín". L'autor, qu'amás ye vicepresidente de l'Asociación Cultural l'Arribada, confesó que-y facía muncha ilusión ganar esti certame "por ser la primer edición y por tratase d'un palu que nunca nun tocara como narrador, polo que pa min yera un retu personal mui especial".

Según Riesgo, ésti ye un relatu que xuega coles ambigüedaes y que narra la obsesión d'un médicu que nun pue beber sidra porque-y produz foria, pero que por embargu, "bébela por ver cómo la echa una nueva camarera de la que ta prendáu"- "Un ritu que-y da pie a milenta pantasíes sexuales", añadió. L'escritor recoyerá'l so premiu'l miércoles viniente nun actu públicu que se cellebrará na Casa Cultura de Ribeseya y nel marcu de la I Selmana Ribeseyana de les Lletres.

Tendrá de lleer en público'l so relatu y fadrálo "ensin ningún tipu de pudor al pesar de que la temperatura del protagonista va xubiendo pasu a pasu hasta algamar niveles X y con claridá espositiva", aseguró.

El segundu premio, dotáu con 300 euros, foi pal xixonés afincáu en Candanal (Villaviciosa), David Rivas, pola obra titulada Boedica y doña Nuria. Trátase d'una historia ambientada na época del reináu d'Alfonso XII que tien como protagonista a un rapaz que s'anicia nel sexu cola marquesa pa la que trabaya. Nun falten tampoco les relaciones luxurioses de la aristócrata col so maríu o les que tien el marqués na clandestinidá. Un rellatu onde'l narrador, que ye miembru de la directiva de l'Arribada, fai un prestosa incursión na narrativa erótica.

(d'Asturnews, 06-05-2008)