Alministra'l to Blog

¡Crea'l to Blog yá! Fácil y de baldre

Estaya: Llión

Amadeu Ferreira, másimu esponente de la recuperación de la llingua mirandesa apresentóu'l sou llibru en Llión

tierraalantre 11/05/2009 @ 15:58

Amadeu Ferreira, másimu esponente nel procesu de recuperación llinguística del mirandés, visitóu esti fin de selmana Llión cul envís de participare cumu ponente nel cursu de primaveira entamáu pula Conceyería de Cultura Llïonesa "Procesos de Normativización: Llïonés y Mirandés" y apresentar el sou llibru Os Lusíadas e o Mirandés - História de Uma Lengua e de un Povo ilustráu pur José Ruy. Nel cursu, desendolcáu nas mañanas y tardes del sábadu y domingu nel Palaciu Don Gutierre y nel que se chenaran tolas plazas disponibles, Amadeu Ferreira falóu na tarde del sábadu del procesu de recuperación, normalización y normativización que se ta desendolcandu na tierra de Miranda pa cul mirandés, pa, darréu, apresentar el sou llibru ante un auditoriu práuticamente chenu acompañáu del ilustrador José Ruy, el Cónsul de Pertual en Llión y el Conceyeiru de Cultura Llïonesa, Abel Pardo Fernández. L'eventu sirvíu pa estreichar inda más los llazos ente Llión y Miranda y afitare la collaboración llinguística que dambas tierras vienen desenrollandu dende cuantayá.

(de l Portal del Ayuntamiento de León, 11-05-2009)

Entrevista a Severino Alonso, portavoz de Furmientu

tierraalantre 04/05/2009 @ 09:41

Con esta entrevista seguimos afondando nes distintes realidaes nes que s’alcuentra’l conxuntu del tueru llingüísticu astur-lleonés acercando al asturianismu les pallabres y opiniones de los sos propios protagonistes.

Severino Alonso ye un xoven natural de Senabria, falante de senabrés y miembru de Furmientu, asociación na que participa activamente ente otres cuestiones na so revista El Llumbreiru.

Seve, yes miembru de Furmientu, dinos ¿qué ye Furmientu?

Furmientu ye una asociación que traballa por el patrimoniu llingüísticu das comarcas zamoranas, defendendo a conservación, dinificación y promoción das llenguas faladas nel oeste da provincia: el llionés ou asturllionés y el gallegu ou gallego-portugués. Este llabor axunta tamién al castellanu que, na súa variedá rexonal llionesa, se fala d’un xeitu xeneral en Zamora.

Lleer el restu d'esta entrada

«¡Dibúxame un cordeiru!»

tierraalantre 30/04/2009 @ 09:10

E. GANCEDO

«Cuando you tenía seis años, vi una vé un dibuxu mui guapu ñun llibru sobre la selva virxen que se chamaba Historias vividas . Éste representaba a una culuebra, una boa, que xambriaba a una fiera».

El Principito , uno de los clásicos más conocidos, queridos y leídos de toda la literatura universal, el libro que mejor ha plasmado el mundo de la creatividad y la sensibilidad de los niños, esa que suele perderse cuando se cumplen años, es también uno de los libros más traducidos del mundo.

Y ahora, el leonés se suma a esas doscientas lenguas con las que se puede gozar de las aventuras del pequeño príncipe: este sábado día 2, a las 20.30 horas y en el antiguo consistorio de San Marcelo, en el marco de la Feria del Libro, se presenta El Prencipicu , la traducción al leonés de la Cabrera de la inmortal obra del francés Antoine de Saint-Exupéry.

Lleer el restu d'esta entrada

Biblioteca leonesa digital

tierraalantre 22/04/2009 @ 10:13

* FERNÁNDEZ CATÓN, J. M.; DÍAZ Y DÍAZ, M. C.; PASCUAL RODRÍGUEZ, J. A.; RUÍZ ASENCIO, J. M.; MORALA RODRÍGUEZ, J. R.; FERNÁNDEZ FLÓREZ, J. A. et DÍAZ DE BUSTAMANTE, J. M. (2003): Documentos selectos para el estudio de los orígenes del romance en el Reino de León. Siglos X-XII. Madrid: Fundación MonteLeón- Testimonio Compañía Editorial y Colección «Fuentes y Estudios de Historia Leonesa».
* G.P.G. (sine data): Nomenclator estadístico de la provincia de León con las variaciones hechas por el Gobierno de S.M. en algunos municipios, distancia de cada uno de los pueblos a la capital de ayuntamiento, partido y provincia, y una lista por órden alfabético de los grupos de población, espresiva de la jurisdición municipal y provincial á que corresponden. [León:] Establecimiento tipográfico de la Viuda e Hijos de Miñón.
* HERRERO JIMÉNEZ, Mauricio (2003): Colección documental del Monasterio de Villaverde de Sandoval (1132-1500). León : Centro de Estudios e Investigación "San Isidoro".
* MALDONADO, Luis (1925): "El dialecto charruno" in Homenaje a Menéndez Pidal, I. Madrid: Editorial Hernando, p. 155-160.
* MORÁN, P. César (1950): El Vocabulario del Concejo de la Lomba en las Montañas de León. Separata del Boletín de la Real Academia Española, Tomo 30. [Ed or: Boletín de la Real Academia Española, Tomo 30, nº 129 p. 155-168; Tomo 30, nº 130, p.313-330; Tomo 30, nº 131, 439-456.

(de Saberes. Biblioteca leonesa digital)

Salíu'l númeru 16 d'El Llumbreiru

tierraalantre 22/04/2009 @ 10:06

Los llectores de Furmientu yá puen baxar esti númeru na nuesa sección El Llumbreiru d'esta web. Veliquí el sou conteníu:

1. Noticias:- VII Jornadas de Cultura tradicional de Zamora - Furmientu presenta una queixa al Procurador del Común de Castiella y Llión - Furmientu solicita al Museo Etnográfico de Castilla y León que muestre el patrimonio lingüístico de un modo más objetivo y documentado - Falláu'l II Certame Lliterariu de La Caleya - Cursu de llionés en Ponferrada - El leonés sale a escena en las instituciones autonómicas - L'asturllionés, llengua en peligru según la UNESCO.

2. Concurso de vocabularios 2008... y van 3. Fragmento del trabajo ganador. Bienvenido Lorenzo Piorno

3. Lliteratura n'asturllionés de Zamora: Fábulas d'Esopo. Jesús González y Severino Alonso

ANEXU: El Llumbreiru 16

(d'Actualidá de Furmientu, 22-04-2009)

«Nos dimos cuenta de que esto era una lengua cuando la vimos escrita»

tierraalantre 21/04/2009 @ 08:37

EMILIO GANCEDO

Una de las variedades del asturleonés con más personalidad, más vivas actualmente y con una literatura más desarrollada, la que corresponde a los valles noroccidentales de León y Asturias (Laciana, Babia, Alto Sil, Cangas del Narcea, Somiedo...) y que es conocida popularmente como patsuezu (también escrito pal.luezu ) ya tiene su propio diccionario. Manuel Gancedo ha ordenado, corregido y aumentado la gran recopilación que durante décadas llevara a cabo su padre Celso y el resultado es este Diccionario del patsuezu, obra publicada por Piélago del Moro que hoy se presenta en el Club de Prensa del Diario. Estarán presentes el autor; el editor, Víctor del Reguero; la filóloga Janick Le Men y el antropólogo Joaquín Alonso.

Lleer el restu d'esta entrada

Certame lliterariu La Caleya 2009 – Reinu de Llión

tierraalantre 20/04/2009 @ 15:39

Nas puertas del 1100 aniversariu de la capitalidá llionesa del nuesu reinu históricu y col envís de promocionar la creación lliteraria na nuesa llingua, en sintonía cona reconocencia del llionés pol Estatutu d’Autonomía de Castiella y Llión, l’Asociación Cultural La Caleya, col sofitu la Conceyalía de Cultura Tradicional y Valores Autóctonos del Ayuntamientu d’Astorga y del Institutu Llionés de Cultura de la diputación de Llión, convoca la tercera edición del sou certame lliterariu pa obras orixinales en llingua asturllionesa d’acordias conas siguientes:

BASES

1. Pueden participar tolos ciudadanos de la Unión Europea a títulu individual y con un únicu trabayu que nun seyan ganadores na mesma modalidá (rellatu/poesía) del primer premiu nas cuatro ediciones anteriores d’esti certame.

Lleer el restu d'esta entrada

El lleonès lluita per la seva supervivència

tierraalantre 11/04/2009 @ 23:47

JORDI PALMER

El lleonès o llingua llïonesa és la més desconeguda de totes les variants del tronc lingüístic asturlleonès, si més no en relació amb les seves germanes, el mirandès, que gaudeix d'un estatus oficial a la zona de Portugal on es parla i l'asturià, amb força implantació social i immers actualment en una lluita a totes en favor de la cooficialitat. Així i tot, el lleonès existeix i lluita per la seva supervivència.

Descendent directe de la llengua parlada a l'antic regne de Lleó durant l'Edat Mitjana, la situació actual del lleonès és totalment precària. De fet, no hi ha cap reconeixement legal fins a la reforma de l'Estatut d'Autonomia aprovada l'any 2007, que en reconeix l'existència i la necessitat de protegir-la, tot i que la voluntat normalitzadora del govern autònom, amb seu a Valladolid, no ha anat més enllà d'aquesta declaració d'intencions.

Lleer el restu d'esta entrada

El tratamiento de los hiatos en el leonés medieval

tierraalantre 11/04/2009 @ 11:12

* MARCET RODRÍGUEZ, Vicente J. (2008): "El tratamiento de los hiatos en el leonés medieval" in Ianua, 8, 45-71.

(de Ianua)

Un concurso reconoce la labor del filólogo Guzmán Álvarez

tierraalantre 07/04/2009 @ 09:17

VANESSA ARAUJO

El Club Xeitu organiza el primer certamen literario de patsuezo Guzmán Álvarez, con el que se intentará revitalizar la lengua vernácula de la montaña occidental leonesa.

Este concurso lleva el nombre del filólogo babiano Guzmán Álvarez, uno de los primeros investigadores del patsuezo y publicó su tesis doctoral en 1949, «hasta ahora ha carecido de un reconocimiento explícito en su tierra y al que se ha negado el lugar que le corresponde entre los suyos» señalan desde el club.

Lleer el restu d'esta entrada