Alministra'l to Blog

¡Crea'l to Blog yá! Fácil y de baldre

Estaya: Llión

Madrid, al rescate del leonés

tierraalantre 25/01/2008 @ 12:28

La Casa de León en la capital imparte un curso de llionés que se ha convertido en laboratorio para la recuperación lingüística del idioma

Pacho Rodríguez Madrid

Si se busca «lengua leonesa» en Google se encuentran 1.480.000 entradas en las que se aborda su existencia. Y si se sube a la montaña occidental de León, por poner un ejemplo, se puede encontrar a gente, nada virtual, real como la tierra que trabaja, que por su forma de hablar conserva de forma inconsciente la piedra filosofal de una realidad natural que pocas veces ha caminado por el sendero académico. Lejos de apropiaciones políticas inútiles, el leonés forma parte de la torre de Babel de las lenguas peninsulares. Y hay quien lo ha situado en las tribunas universitarias. Como en Salamanca, en donde profesorado de aquella histórica universidad imparte desde el año pasado, sin complejo alguno, un cursu de llingua llionesa, organizado por la asociación La Barda. Allí se cuenta que hay referencias palpables, audibles, de esta lengua en las provincias de León, Zamora y Salamanca, pero también en Extremadura, la tierra de Miranda (Portugal), y, cómo no, Asturias. La embajada en Madrid, por segundo año consecutivo, y con el éxito de una veintena de alumnos cada curso, imparte en la actualidad clases de lo que un día habló todo León. Como si no hubiera nada más moderno que cumplir con nuestros ancestros.

Es lunes por la tarde y en Madrid el frío imita sin conseguirlo a las bajas temperaturas de León. Jóvenes, muchos de ellos universitarios, otros no tan jóvenes pero tal vez con más curiosidad, llegan a la Casa con un cuaderno debajo del brazo. En sus páginas se escribe literalmente la lengua leonesa del siglo XXI. Son los héroes intelectuales de una discreta operación rescate de la lengua de sus antepasados. Uno se espera leonesismo recalcitrante y lo que se encuentra es a un grupo ávido por rellenar su corazón con algo que le falta y que es reconocer cómo hablaron sus padres o abuelos y saber a qué sonaba la vida de su tierra materna.

Leonés según un asturiano

Las clases de Lengua Leonesa de la Casa de León en Madrid son un ejercicio que parte de lo concreto para llegar a lo multicultural. Es difícil explicar que el profesor es un asturiano, de Trubia, nacido en 1973, que se llama Pablo Suárez. Y que de leonés tendría que es parco en palabras. Para romper el hielo no queda más remedio que preguntar: ¿Qué hace un asturiano como usted en un curso como éste? Suárez es doctor en Filologia Hispánica y tras pensar un ratín (para hablar con propiedad), contesta: «Doy clases de asturiano en el Centro Asturiano de Madrid. Surgió esta posibilidad de dar clases de asturleonés y¿». Es, entonces, obligatorio acometer la duda de saber qué es lo que se aprende en la calle Pez: «Puede decirse que lo que aquí aprendemos es el estándar asturiano», aclara Suárez.

Pero en este curso la libertad de cátedra va acompañada de la libertad del alumno para discernir que lo que él quiere aprender está en el todo y que puede delimitar su área de acción, que es su pueblo de origen. Y el puzle toma forma aunque sea con millones de irregulares piezas. Miguel Gelado es un alumno zamorano, ingeniero industrial, del 72 para más señas. Natural de la comarca de Sanabria, lo tiene muy claro: «Mi familia era hablante del sanabrés, un dialecto del asturleonés. Es un tema que me interesa y que investigo ahora más enfocado a las hablas leonesas. En mi círculo más cercano me sirve para hablar con la gente más mayor. Creo que se puede conseguir recuperar algo que es un patrimonio y que está en los hablantes del ámbito rural». Antonio González, de Riaño, dice: «Puede que mi zona sea de las más castellanizadas, pero aún así hay muchos términos que reflejan lo que se habló en un tiempo», asegura. Y González añade y aclara: «No se trata de imponer nada ni de ir en contra del castellano, sino de ofrecer la oportunidad de aprender a quien quiera. Que lo que uno oyó toda la vida, pueda volver a tener presencia, recordarlo, aprenderlo y practicarlo».

Iván Aller es otro leonés con ganas de saber y practicar su antigua lengua. Cree que está en auge, en buen momento y en resurgimiento. Es una opinión que comparten en estas clases que, si algo bueno han conseguido, como se apunta en este encuentro en la capital de España, es que hay palabras que en su día corrigieron a sus padres y que no sólo no estaban mal dichas sino que formaban parte de un patrimonio que era la comunicación entre las gentes de León. Y que la cosa se extendió y finalmente se difuminó. Y que ahora sólo queda un ejercicio de rescate para que no caiga en el olvido. Tal vez, todo sea cuestión de que antes de reivindicar la autonomía se imponga la autoestima leonesa.

(del Diario de León, 13-01-2008)

De calles, cais y caleyas

tierraalantre 25/01/2008 @ 12:25

El catedrático de la Universidad de León José Ramón Morala colecciona en su página web nombres de calles en leonés procedentes de todas las comarcas como testimonio de la pervivencia del idioma

E. Gancedo León

Hace ya tiempo que a la hormiga no se le llama formiga en Fresno de la Vega, pero ahí está el nombre de una calle para atestiguar que en el pasado sí se conservaba, en este hortelano pueblo riberiego, ese rasgo tan leonés que hoy sigue perviviendo en el habla cotidiana de comarcas más noroccidentales. Lo mismo puede decirse de muchos otros nombres de espacios públicos: es normal que en Laciana haya calles dedicadas al Conxal (nogal) o al Teixu (tejo), pero resulta mucho más curioso que, al lado de la misma capital leonesa, haya calles rotuladas como La Naviella y La Mansiella (ambas en Villasinta de Torío) o Matafigos en Trobajo del Cerecedo. Testimonios todos ellos de que, en el pasado, la lengua leonesa se hablaba en toda nuestra provincia. Una interesante colección de este tipo de placas se encuentra en la página web personal del catedrático de Filología Hispánica de la Universidad de León José Ramón Morala, dedicada a temas lingüísticos (http://www3.unileon.es/dp/dfh/jmr/index.htm). En ella, además del callejero leonés , puede consultarse la sección Diccionarios de variantes del español , una recopilación de más de mil enlaces a páginas con diccionarios, glosarios o vocabularios de términos patrimoniales procedentes de la muy diversa geografía sobre la que se extiende el español, incluidos muchos del área leonesa. También en la llamada Biblioteca se encuentran artículos elaborados por José R. Morala sobre Filología Hispánica, lengua escrita y lengua hablada en la documentación medieval o la lengua española en Internet. En cuanto a las calles con nombre leonés -por el momento tiene 25 y está abierto a «préstamos» que le puedan llegar vía e-mail-, son sobre todo testimonios, bien de voces todavía presentes en el habla de comarcas como La Cabrera y el Alto Sil ( La Llomba , loma, en Encinedo, pero también La Lomba en Villasinta) y también prueba de que la toponimia -los nombres de lugar- son los últimos elementos de una lengua en morir, resistiendo mucho tiempo aferrados a la manera secular de denominar un prado, un monte, una campa o, como sucede en este caso, una calle.

Explicación filológica Por otro lado, Morala incluye en cada imagen una pequeña explicación filológica de cada nombre (Matafigos de figos , higos; Cruceiru es crucero, una terminación típica del leonés occidental y gallego; Jano es la misma palabra que chanu , llano; Tenada es el pajar; Forcada viene de forca , horca; Canciellas son cancillas; Ferradal, tierra abundante en fierru , hierro; Madriz es un reguero pequeño; Llamargos, lláganos... son campos húmedos; Veiga es vega también en leonés, etc. Además, las hay en castellano pero con típicas terminaciones de aquí ( callejina ) y hasta nombres que no significan otra cosa que calle calle (calle La Calea, de caleya , que es calleja; La Caleya, El Caleo o El Calello; y en La Baña hay una calle «Cai». También hay nombres en leonés de Zamora y Portugal.

(del Diario de León, 11-01-2008)

L'ALLA edita dos nuevos númberos de la coleición Preseos

tierraalantre 25/01/2008 @ 12:13

Con esta coleición, que yá llega a los diez númberos, l'Academia de la Llingua quier facer un trabayu de recoyida oral que valga p'ameyorar los Diccionarios de la Llingua.

Nesti casu los trabayos presentaos son el Vocabulariu de Santa Marina y Vigu de Trinidad Larré Méndez del Río y el Vocabulariu de La Baña de Jonatán Rodríguez Bayo. El primer de los trabayos presenta vocabulariu del conceyu de Valdés, demientres que'l segundu recueye lésicu d'una zona asitiada ente Lleón, Zamora y Ourense.

(d'Asturies.com, 24-01-2008)

L'ayuntamientu de Carrizo y Facendera pola Llingua homenaxea a Caitano A. Bardón

tierraalantre 21/12/2007 @ 07:53

Esti sabadu 22 a les 20:00h tendrá llugar na Casa Cultura de Carrizo de la Ribera (Llión) un actu homenaxe nel centenariu de la publicación de 'De la Ribera del Órbigo. Cuentos en Dialecto Leónés' de Caitano A. Bardón a cargu de Facendera pola Llingua y en collaboración col Ayuntamientu de Carrizo.

Nel actu xunto a dellos poemes recitaos de la postrer etapa de C.A. Bardón habrá una conferencia d'Héctor Xil sobre l'autor y la obra amentaes, actuación musical y la proyección del filme 'Asina falamos' d'Emilio Gancedo y Tomás Martínez.

(de Les Noticies, 19-12-2007)

Gancedo: «El leonés es un patrimonio que hay que conservar»

tierraalantre 17/12/2007 @ 09:28

El Día de Llingua Llionesa se constituye de esta manera en un altavoz con el que dar a conocer una parte de la cultura autóctona, alentando un foro de debate en el que dilucidar cual es la mejor forma de preservarla. Porque, como señala el periodista de Diario de León y autor del documental Asina falamos, Emilio Gancedo, «puede que no te guste como suena la lengua leonesa, la gestión política que se hace de ella o incluso el hecho como tal, pero es un patrimonio que hay que salvaguardar porque, por ejemplo, aunque una persona sea atea seguro que no piensa que la catedral de León no debe conservarse».

El primer documental Asina Fallamos es un documental elaborado por la productora Armonía Films que pretende mostrar por primera vez una realidad y una parte de la cultura leonesa muy desconocida, ignorada e incluso, a veces, injustamente atacada como es el patrimonio lingüístico leonés.

Se trata de una producción quemuestra simplemente gente que habla leonés de forma cotidiana, fundamentalmente en la comarca de La Cabrera y la zona del Alto Sil, y también cómo en el resto de las zonas de lo que fue León quedan como herencia muchísimas palabras de esta lengua.

Éste es el primer documental que se realiza sobre el leonés, un gran desconocido que, pese a caer en el olvido en buena parte de la provincia de León, hoy todavía es hablada por alrededor de 50.000 personas.

(del Diario de León, 17-12-2007)

Más de 200 personas participaron en el Día de la Llingua Llionesa

tierraalantre 17/12/2007 @ 09:26

El acto central contó con la proyección del documental de Armonía Films «Asina falamos»
Los asistentes pudieron disfrutar con la representación teatral del grupo Tsaciana

Unas doscientas personas participaron ayer en León en las actividades reivindicativas del Día de la Llingua Llionesa, que ha tenido como objetivo dar a conocer esta lengua, reconocida por la Unesco y que hablan unas 55.000 personas.

Así lo ha explicado el concejal de Cultura Leonesa del Ayuntamiento de León, Abel Pardo (UPL), quien ha incidido en la importancia de «poder dar a conocer a la gente la lengua leonesa, que no sólo es un bien común, sino también una lengua viva, utilizada hoy en día por niños, jóvenes y adultos en distintos rincones de todo el País Leonés». El edil ha destacado que en esta segunda edición haya sido el Ayuntamiento leonés el encargado de organizar la celebración, que el pasado año corrió a cargo de asociaciones que se dedican al fomento, enseñanza y promoción de la lengua leonesa, y se ha felicitado de que la recién aprobada reforma del Estatuto de Autonomía reconozca el leonés «como una parte fundamental del patrimonio de esta comunidad». En esta jornada, el Consistorio ha contado con la colaboración de una treintena de asociaciones en las actividades programadas, que han sido seguidas por unas doscientas personas. Entre otras propuestas se ha proyectado el documental Asina falamos , realizado por Armonía Films, en el que se muestra cómo se habla esta lengua hoy en día en diversas comarcas leonesas.

Asimismo, los asistentes pudieron disfrutar con la representación teatral del grupo Tsaciana, quien realizó un montaje sobre cómo se usa el leonés en la actualidad; y con una propuesta de música tradicional leonesa. Abel Pardo también ha subrayado la posibilidad de que en el curso académico 2008-2009 se enseñe leonés en las aulas, y ha anunciado que «antes y con carácter experimental realizaremos en algunos centros una prueba piloto».

(del Diario de León, 17-12-2007)

El Ayuntamiento de León celebra por primera vez el Día de la Lengua Leonesa

tierraalantre 17/12/2007 @ 09:25

El Ayuntamiento de León celebró ayer, por primera vez, el Día de la Lengua Leonesa con la proyección de un documental, una representación teatral sobre cómo se utiliza el leonés y diversas actuaciones musicales.

Los actos se llevaron a cabo en el Salón de Actos del Ayuntamiento de León y contaron con la colaboración de una treintena de asociaciones que se encargan del fomento y uso de leonés y su cultura.

El concejal de Educación y Cultura Tradicional, el leonesista Abel Pardo, explicó, en un comunicado recogido por Europa Press, que la celebración de este día representa un hito porque 'aunque es el segundo Día de la Lengua Leonesa, sí es la primera vez que se organiza desde el Ayuntamiento de León'.

Y es que la edición anterior fue organizada por asociaciones que se dedican al fomento, enseñanza y promoción de la Lengua Leonesa.

'Este año se ha experimentado un reconocimiento y un avance en el fomento, el uso, la conservación y la promoción del leonés ya que, a parte del reconocimiento llevado a cabo por la UNESCO hace décadas, este año con la aprobación del Estatuto de Autonomía de Castilla y León se ha reconocido el leonés como una parte fundamental del patrimonio de esta comunidad', apostilló Pardo.

Para el edil, el Consistorio leonés, pretende llevar a cabo una labor difusora para dar a conocer el leonés a toda la ciudadanía.

Así, las actividades del Día de la Lengua Leonesa contaron con dos puntos clave, por un lado, la proyección de un documental titulado 'Asina falamos', realizado por Armonía Films, en el que se muestra cómo se habla leonés hoy en día en las diversas comarcas leonesas.

'Entendemos que no hay un amplio conocimiento sobre la realidad lingüística leonesa en la actualidad y el objetivo de la proyección de este documental es dar a conocer el modo de comunicación que se utiliza a diario', afirmó.

El otro plato fuerte de la celebración fue la representación teatral del grupo Txaciana, quien realizará un montaje sobre cómo se usa el leonés en la actualidad.

(d'El Confidencial, 17-12-2007)

Sólo el Antonio Valbuena garantiza la enseñanza del leonés a partir de enero

tierraalantre 16/12/2007 @ 18:21

Las clases tendrán lugar durante dos días a la semana y se abordarán contenidos culturales
El colegio ya tiene a nueve alumnos matriculados en esta actividad extraescolar
S. C. Anuncibay León

Han pasado casi tres meses desde que el concejal de Educación, Abel Pardo, anunció que el Ayuntamiento iba a desarrollar un programa experimental para llevar a seis colegios de la ciudad la lengua leonesa como actividad extraescolar en el presente curso.

En todo este tiempo, las tentativas municipales, reforzadas con el apoyo explícito de la Federación de Asociaciones de Padres -Fapa-, no han dado los frutos deseados y sólo en el Antonio Valbuena, con nueve niños apuntados hasta el momento, hay la suficiente demanda para asegurar el desarrollo de la iniciativa.

La presidenta de la Ampa de este centro, Marisa García Flórez, reconoce que el taller comenzará a impartirse a la vuelta de las vacaciones de Navidad -en enero-, pero no es capaz de acotar con exactitud el día de entrada de la lengua leonesa en la oferta académica de este colegio. Pero en el San Claudio, la Palomera y el Quevedo, la situación es bien distinta, y a día de hoy el Consejo Escolar de estos colegios no sabe si al final acompañarán al Antonio Valbuena en el ejercicio probativo con el que dar forma a una actuación que pretende generalizarse en el próximo curso, tal y como aseguró el edil leonesista Pardo.

El otro de los candidatos elegidos para pilotar el plan experimental, el Luis Vives, tampoco ha tomado una decisión positiva al respecto y su director considera que ya es demasiado tarde para ofertarla, «porque la mayoría de los estudiantes ya se ha inscrito en las diferentes actividades y es muy difícil que cambie».

Pese a esto, la sola aceptación del Antonio Valbuena es suficiente para llevar a cabo la actuación, que, por el momento, no supondrá ningún coste adicional al consistorio, ya que cuenta con dos monitores de la materia en plantilla para dar clase a los adultos. Con estos recursos se puede cubrir el cupo de personas matriculadas, que utilizarán los mismos materiales de los mayores.

En cuanto a la normativización de las clases, éstas se realizarán dos días a la semana durante una hora por jornada y los contenidos no harán referencia sólo al plano gramatical, sino que se completan con un punto de vista cultural y habrá diferentes excursiones para que los jóvenes conozcan, entre otras cosas, la agricultura, artesanía o casas tradicionales, además de la lengua, que es la expresión de la cultura.

Para su estudio

Pero, por el momento, la inclusión del nuevo área de conocimiento es una prueba piloto para conocer posibles deficiencias en el modelo curricular y poder subsanarlas antes de radiar la actividad a todos los colegios públicos de la capital leonesa.

La decisión viene a cumplir las recomendaciones de la Unesco que recuerda que el leonés es una lengua «seriamente dañada», con nivel 4 en una escala de 6 y, por lo tanto, necesita de promoción y de medidas para facilitar su aprendizaje. Pero también de voluntad ciudadana para aprenderla.

(del Diario de León, 16-12-2007)

Sobre discursos d'identidá llingüística en Llión

tierraalantre 09/11/2007 @ 11:12

HÉCTOR XIL

Va yá unes selmanes prendía una pequeña polémica, qu'amortigañó lluego, a partir d'una noticia sobre la nuesa llingua en territoriu llionés. D'esta manera, la posibilidá cierta del enseñu extraescolar del llionés, xunto con aspectos de la cultura tradicional llionesa nes escueles del municipiu capitalín, valió a la so manera pa prender esa polémica y mostrar a les clares les propuestes y actitúes pa cola llingua d'un sector del llionesismu. Un sector al que s'ascriben asociaciones como El Fueyu o l'Asociación de Profesores de Llïonés (sic) vinculaes claramente a les directrices, y que nos lleven a ver cómo igüen l'entornu o «frente cultural», de l'asociación política de mocedá: Conceyu Xoven.
Dende los postulaos d'estos grupos plantéase anguaño -frente a lo qu'afirmaben años atrás- una realidá llingüística llionesa conformada por una llingua llionesa, diferente de l'asturiana, anque inclusiva pa col mirandés, sobre la base de la reinvención y manipulación de dellos datos, pero que dicen bien pa cola so propuesta de construcción del discursu identitariu llionés que vienen faciendo. Un discursu identitariu sobre'l que refacer el vieyu país acordies colos mapes que tracen y que tienen que facer coincidir igualmente col mapa d'esa llingua.
Énte esto la primer reacción, tamién del qu'escribe, foi la de falar d'isolacionismu, d'una nueva Valencia y la de ruptura de la unidá del dominiu, pero que pasao yá un pocoñín de tiempu llévame a reflexonar sobre esos aspectos y especialmente l'oxetivu y finalidá d'esa estratexa.

[...]

(de Les Noticies, edición dixital, 09-11-2007)

La llengua asturllionesa nas escuelas

tierraalantre 29/10/2007 @ 09:12

Foi una prestosa noticia que, dispuéis de la reconocencia de la Llengua Llionesa ou Asturllionesa na Propuesta de Reforma del Estatutu d'Autonomía de Castiella y Llión, el viceconseyeiru d'Educación, el Sr. D. Francisco Sánchez-Pascuala, dixera que la Junta de Castilla y León estudiaría la posibilidá d'impartir l'asignatura de Llengua Llionesa nos centros escolares.

«Nosotros estamos abiertos siempre que los niños adquieran una mayor riqueza idiomática. Si se trata de una buena propuesta y, siempre que sea una asignatura extraescolar y optativa, podríamos llegar a un acuerdo. Queremos lo mejor para nuestros alumnos» manifestóu D. Francisco Sánchez-Pascuala.

Querreríamos imaxinar qu'una buena propuesta pal Sr. Sánchez-Pascuala ha d'emprencipiar na institución qu'él mesmu representa, aprobando la Junta de Castilla y León una Llei de Protección, Usu y Promoción de la Llengua Llionesa, axustándose asina a lo que la Propuesta de Reforma del Estatutu de Castiella y Llión diz al respective de la Llengua Llionesa.

«El leonés será objeto de protección específica por parte de las instituciones por su particular valor dentro del patrimonio lingüístico de la Comunidad. Su protección, uso y promoción serán objeto de regulación.» Art. 5.2 de la Propuesta de Reforma del Estatutu d'Autonomía de Castilla y León.

Entós, parez lóxico pensar que, en collaboración colas Universidades de la Comunidá (especialmente las de Llión y Salamanca, por ser las qu'atienden el territoriu que se considera dientro del dominiu llingüísticu de la Llengua Llionesa), en collaboración cola Academia de la Llingua Asturiana (anguaño, l'únicu organismu español con competencias sobre la Llengua Asturllionesa) y cola participación de las asociaciones en favor de la Llengua Llionesa (que llevan años dedicándose a la protección y promoción de l'amentada llengua), la Junta de Castilla y León fomentará la creación d'una Institución Normativa qu'en primer llugar desenvuelva la normalización d'esta llengua, nun segundu llugar conforme'l conteníu curricular necesariu pal sou aprendizaxe y nun tercer llugar s’empuntie mui especialmente a la formación d'un personal docente axeitáu pa impartir l'asignatura de Llengua Llionesa nos centros escolares.

Esta Institución Normativa habría d'incluyir nas suas xeiras un importante esfuerzu d’investigación y recopilación de fuentes sobre la llengua en tolas suas variantes y, frutu d'esti trabayu y n’estreita collaboración colas diferentes universidades y organimos enantes amentaos, la edición d'un Diccionariu de la Llengua Llionesa qu'arrecade formas de tolas variedades faladas na comunidá. Esti trabayu, que sin la suficiente reconocencia y apoyu dende las instituciones faen anguaño las asociaciones na defensa de la Llengua Llionesa cumo FURMIENTU, ye'l meyor caminu pa qu’una buena parte de la sociedá nun refugue la llengua. Ye preciso beber nas fuentes vivas que tovía tien la llengua pa nun producir la sensación d'estar imponiendo na sociedá actual una cultura ayena y estraña.

No que se refier a la normalización que la Llengua Llionesa precisa na Comunidá Autónoma, namás fairía falta fixar unas normas ortográficas y gramaticales que valgan pa escribir en cualquier variedá y una descripción de las características xenerales de la llengua en tolas variantes faladas nel territoriu de la comunidá. Sicasí, ha de tenese en cuenta qu'el dominiu llingüísticu axunta territorios que quedan fuera de las llendes de la Comunidá Autónoma, polo qu’esta normalización tendría que consensuase colos organismos competentes nesta materia de los diferentes territorios involucraos.

Cuando nel mes de setiembre del pasáu añu se publicóu la Propuesta de Reforma del Estatutu de Castiella y Llión nel Boletín Oficial de las Cortes de Castiella y Llión, pudimos observar con muita espectación cumo s'aceptaba la Llengua Llionesa cumo dalgo dino de protección específica y reconocencia oficial. L'Asociación Cultural Zamorana FURMIENTU, que dende planteamientos serios, demostróu un verdadeiru interés pola nuesa llengua, con un trabayu continuu y calláu, quier ver nas declaraciones del viceconseyeiru d'Educación de Castiella y Llión, un pasu más na xeira qu'encetonen los gobernantes pa la recuperación d'una parte importantísima de la nuesa cultura. Esti caminu ye llargu y difícil, polo qu'aguardamos qu'estas declaraciones nun seyan dalgo namás cosmético ou anecdótico, quedando la sua causa nun caprichu de dalgunos grupos políticos, restrinxíu a la provincia de Llión, y sin nengún tipu de seriedá nin llizaz científicu nin pedagóxicu.

D'esta miente, creemos que los responsables políticos autonómicos y municipales nun han de buscar una rentabilidá política y/ou económica nel curtu prazu. Cuidamos qu'una verdadeira protección de la Llengua Llionesa tien que basase nel trabayu d'espertos, nas universidades de la Comunidá Autónoma, nas asociaciones defensoras de la llengua, nun profesoráu axeitáu y na promoción d'investigaciones y publicaciones, entre outras muitas mididas.

Esperemos que los nuesos políticos estean a l'altura de las espectativas creadas.

Asociación cultural zamornana FURMIENTU

(d'Actualidá de Furmientu, 28-10-2007)