Alministra'l to Blog

¡Crea'l to Blog yá! Fácil y de baldre

Estaya: Llión

Purmera Bardoniana

tierraalantre 16/10/2009 @ 08:33

ALBERTO FLECHA

Nos días 24 y 25 va facese en Carrizu la Ribera un actu pa falar y reflexonar sobre la lliteratura fecha en llionés en tódol dominiu llingüísticu. Van participar xente relacionada col mundiu lliterariu en llionés, dende escritores a estudiosos de la lliteratura tradicional con ponencias y mesas redondas, lo mesmo que llecturas poéticas, cena y filandón pa toos los participantes. Esti eventu naz col nome de Bardoniana, n'homenaxe al escritor en llionés con orixe en Carrizu, Caitanu A. Bardón y qu´escribiera hai mas de cien años atrás cuentos y poemas na nuesa llingua.

Lleer el restu d'esta entrada

Salíu'l númeru 18 d'El Llumbreiru

tierraalantre 14/10/2009 @ 09:58

Esti ñuevu númeru de la publicación trimestral de Furmientu está disponible pa baxar na nuesa páxina web y trai los contenidos que siguen:

- Noticias: 1. Furmientu crea una canal en youtube; 2. Filandón publica El Ñegru Amor, de Ramón Rei.
- IV edición del Concursu de Vocabularios.
- Semejanzas entre el Leonés y el Portugués.
- Lliteratura n'asturllionés: El Soldadicu de Chombu de Hans Christian Andersen en versión de Javier López.

ANEXU: El Llumbreiru nº 18

(d'Actualidá de Furmientu, 13-10-2009)

Topónimos del puertu

tierraalantre 12/10/2009 @ 13:05

RAMÓN SORDO SOTRES

Ello é que los nombres de los sitios más curiosos muchas veces son tamién los más polémicos. Asina pasa colas peñas más nombradas de Cangues y Valdeón; al respetive d'ellas equí vienen los topónimos que mi dixeren cientos de pastores colos que jablé:

La pica de 2.478 metros d'altura qu'é la más elevada del conceyu asturianu de Cangues conocíase nos municipios d'Asturies como Peñe Santa o Peña Santa, anque nel d'Amieva tenía otros llamatos. Y los pocos pastores que taban en cuenta de que detrás d'ella pinábase una muchu más ancha, pero que vista del Norte taba mui atapada pola otra, estremaban el topónimu: Peña Santa d'Asturies era la de 2.478 (nombre qu'udíase pocu, pa mí porque dicíase tamién el mui sintíu Peña Santa) y Peña Santa de Castilla la otra de 2.596 metros, pos Castilla é como, sin precisión, llamaban a Lleón, provincia onde, nel conceyu de Valdeón, pínase esta más alta.

Lleer el restu d'esta entrada

Un llión nel corazón

tierraalantre 10/10/2009 @ 19:23

XUAN BELLO

Asturianu soi y nada de lo llionés me resulta ayeno. Creo que la gran mentira que nos dixeron a los asturianos ye que la xente de Tres los Montes, los de más p'allá del cordal y de Payares, yeren de poco fiar, cazurros de nome, colos que más valía nun dir a por duros. Ye una d'eses mentires interesaes, d'eses que cizañen y mal meten: abonda con salir a Busdongu, dar una revolada pelas Oumañas o perdese per La Cepeda pa saber que dalgo mui antiguo, que namás almite las esplcaderas del corazón, conmueve a los d'esta parte del mundu. Cuando falo de Llión, toi falando tamién de Zamora y de Miranda del Douru en Portugal.

Soi hispanu del noroccidente, astur pa más señes, y sonme fraternos la xinesta y la l.lousa, la pizarra. Yo sé qu'hai razones históriques pa una unidá de costumes, fala y simpatía ente Asturies, Llión, Zamora y Miranda; sé qu'eses razones desconócense n'Asturies d'una manera escandalosa inclusive por dalgunos que dicen defender -y defenden- la mesma llingua que se fala aquende y allende'l puertu.

Lleer el restu d'esta entrada

«Llengües Vives» vuelve en formatu blog

tierraalantre 07/10/2009 @ 10:08

El boletín Llengües Vives, centráu na actualidá de les llingües minorizaes del suroeste d'Europa, empieza una etapa nueva na rede en formatu blog, utilizando pa eso l'espaciu del portal catalán Vilaweb. Depués de trece años publicándose en papel y de qu'en marzu pasáu saliera'l númberu postreru, esta etapa nueva va aprovechar les posibilidaes de difusión que da la rede, publicando cada selmana un artículu, escritu como siempre na llingua que de la que se fala.

Anque agospedáu nel portal catalán, el blog va ser d'esta manera pentallingüe: va publicase alternativamente en gallego-portugués, asturllionés, eusquera, catalán y occitanu. L'aragonés y el sardu, presentes nel boletín impresu, queden de momentu fuera del proyectu inicial por falta de corresponsales, anque nun se descarta incluílos más p'alantre, pa cubrir tola actualidá de les llingües minorizaes de la zona.

Lleer el restu d'esta entrada

Tira un airín de Llión

tierraalantre 05/10/2009 @ 15:00

MARÍA CUETO Y IVÁN CUEVAS

El movimientu de recuperación llingüística nacíu n'Asturies alredor de Conceyu Bable, nos años setenta, foi siguíu nel tiempu, una década depués, polos inicios na revitalización del mirandés, al sur del dominiu. Estos dos polos, opuestos no xeográfico y nes pautes normativizadores quixeron ser, sobremanera nos años noventa, conectaos por un interés creciente pa col tema llingüísticu en Llión y Zamora. Con too y con ello, nestos territorios onde la situación sociollingüística ye muncho más precaria, la lluz de los movimientos de reivindicación mostróse débil y inconstante, hasta parecía que daba n'apagase a principios d'esti sieglu, acullá del trabayu, principalmente local, de los zamoranos Furmientu.

Lleer el restu d'esta entrada

La sesta temporada de «Camín de cantares» adiéntrase peles tierres de Llión y Senabria

tierraalantre 02/10/2009 @ 10:43

M.B.

El sábadu 3 d'ochobre, a la una de la tarde, Camín de cantares vuelve a la programación de la Televisión del Principáu d'Asturies (TPA). La serie producida por Ámbitu Audiovisual, dirixida por Ramón Lluís Bande y inspirada nel Archivu de la Tradición Oral de Xosé Antón Fernández Ambás -que conduz caún de los capítulos- llega a la sesta temporada convertida nún de los mayores éxitos d'audiencia de la canal autonómica y considerada unánimemente como ún de los cumales de la cultura del país nestos últimos años. En llinies xenerales, la serie mantiénse fiel a lo que yá conocen los espectadores, polo menos no que tien que ver cola estructura: los capítulos -trece en total- van siguir la mesma estructura tripartita qu'inclúi una entrevista d'Ambás con cada informante, una interpretación de dellos cantares tradicionales al cargu d'estos y una reellaboración d'úna d'eses mesmes canciones fecha por un grupu asturianu del momentu. Sicasí, ello nun quier dicir que la temporada nueva venga ensin novedaes no que tien que ver col conteníu. Y ye que, pela primer vez, en dellos capítulos la serie dexa atrás les fronteres d'Asturies p'averase a los territorios de Llión y Zamora.

Lleer el restu d'esta entrada

Cursos de Llingua Llïonesa 2009-2010: Abiertu'l plazu de matrícula

tierraalantre 01/10/2009 @ 09:15

Guei, Setiembre y 28, y dica Outubre y 9 queda abiertu'l plazu de matricula nos cursos 2009-2010 de Llingua Llïonesa na Conceyería de Cultura Llïonesa del Conceyu de Llión a cargu'l llïonesista Abel Pardo Fernández. Seis sedrán los niveles cun un preciu pur alunu de 10 Euros pa empadronaos na ciudá de Llión y 20 Euros el restu d'interesaos. Pa informacion ya iscriciones los interesaos deberán dirixise a la Conceyería de Cultura Llïonesa, asitiada nel Palaciu Don Gutierre, Plaza de Don Gutierre, nº2. Tlfnu. 987 344 370.

(del Conceyu de Llión, 28-09-2009)

“La autonomía no es sólo un clamor social, sino una necesidad”

tierraalantre 25/09/2009 @ 10:39

Leonesista convencido, Abel Pardo en sus 35 años de vida acumula los cargos de concejal de Educación Nuevas Tecnologías y Cultura Leonesa, viceportavoz de UPL en el Ayuntamiento de León, secretario general de Conceyu Xoven y vicepresidente del Consorcio del Aeropuerto de León. Ha sido el responsable de introducir la lengua leonesa en las aulas, en la web mediante la Llionpedia y en la televisión a través del Xornal Informativu. Mientras continúa fomentando la cultura leonesa lucha ahora por promocionar el Aeropuerto de León.

Lleer el restu d'esta entrada

L. Mateo Diez destaca la aportación leonesa al Diccionario Histórico Español

tierraalantre 24/09/2009 @ 08:15

El escritor Luis Mateo Díez, miembro de la Real Academia Española (RAE), ha destacado hoy la aportación del leonés en la elaboración del Diccionario Histórico del Español en el que trabaja la institución lingüística.

El académico ha explicado a EFE que el nuevo diccionario histórico se nutre de una "aportación enorme" del leonés y lo ha ejemplificado como "uno de los grandes ríos que deriva en el mar del español".

Lleer el restu d'esta entrada