Alministra'l to Blog

¡Crea'l to Blog yá! Fácil y de baldre

Estaya: Lexicologie / Lexicoloxía

La llingua asturiana tien yá una propuesta de “Terminoloxía xurídica y alministrativa”

tierraalantre 26/02/2010 @ 12:06

L’Academia de la Llingua Asturiana ta acabante xubir a la páxina del so proyectu Termast, un vocabulariu, el segundu d’esta iniciativa, centráu na terminoloxía xurídica y alministrativa, del que ye autor el abogáu lleonés Nicolás Bartolomé Pérez. Termast ye un proyectu que surde en xineru del 2009 al traviés d’un pactu firmáu ente tres entidaes asturianes: el colectivu Softastur, el Colexu d’Inxenieros n’Informática del Principáu d’Asturies y l’Academia de la Llingua Asturiana pa ellaborar propuestes terminolóxiques d’aplicación a los usos nuevos del asturianu.

Lleer el restu d'esta entrada

El ‘Diccionariu de la sidre’, de Fernán Gonzali, lleva’l I Premiu d’Ensayu Emilio Trabanco

tierraalantre 26/02/2010 @ 10:15

Fernán Gonzali Llechosa foi’l ganador del I Premiu d’Ensayu Emilio Trabanco Trabanco col so trabayu ‘Diccionariu de la sidre’, gallardón que reconoz aquelles obres d’investigación inédites relacionaes cola cultura sidrera asturiana y qu’otorga la revista La Sidra y el Grupo Trabanco. La entrega d’esti premiu que lleva’l nome del fundador del Llagar Trabanco, tuvo llugar esta mañana nes instalaciones d’esta empresa de Llavandera de casi 85 años d’historia y contó cola presencia de delles autoridaes y amantes de la sidre.

Lleer el restu d'esta entrada

Viaje a donde sí se habla leonés (I)

tierraalantre 16/02/2010 @ 11:04

EMILIO GANCEDO FERNÁNDEZ / JONATAN RODRÍGUEZ BAYO

Durante estos últimos meses, y por razones que, la mayor parte de las veces, muy poco tienen que ver con la filología y sí mucho con la política, el tema del leonés ha sido llevado de un lado para otro, como en volandas, entre despachos políticos y titulares de prensa. Y por eso la pregunta que se impone ahora es la siguiente: ¿No sería buena cosa acudir a las -ya escasas- zonas en las que aún se habla para ver qué es y cómo es esta lengua? El Diario inicia aquí una miniserie de reportajes que se adentra, pues, en los lugares en los que sí se «fala». El primero: La Cabrera/Lla Cabreira.

Lleer el restu d'esta entrada

El habla cepedana de Amando Álvarez

tierraalantre 14/02/2010 @ 21:14

RICARDO MAGAZ

De castellano a cepedano es el título de la ingente obra que Amando Álvarez acaba de coronar. Se trata de un diccionario de gran formato y 316 páginas, que en realidad serían el doble en un tamaño convencional tipo cuartilla, en el que el autor de Sueros de Cepeda ha recabado, a lo largo de los últimos años, más de 13.000 voces en cepedano, precedidas por sus homónimas en castellano, a las que en muchos casos aporta sinónimos, ejemplos enriquecedores o expresiones cotidianas, muy de agradecer.

Lleer el restu d'esta entrada

Xulio Viejo: “Foi emocionante cargar nel traductor ‘L’orixe de les especies’ de Darwin y velu en pocos segundos nun asturianu bastante resultón”

tierraalantre 12/02/2010 @ 12:36

Inaciu Galán

Esti xueves presentábase un proyectu perimportante pal usu del asturianu nel campu de les nueves tecnoloxíes. Trátase del proyectu de Traductor Automáticu Castellanu-Asturianu-Castellanu, fechu sobre la base del proyectu “Eslema”, que s’entamara nel añu 2004 ente los departamentos de Filoloxía Española ya Informática de la Universidá d'Uviéu, cola coordinación de Xelu Neira Álvarez nes xeres informátiques y Xulio Viejo Fernández nes llingüístiques. Na “Entrevista de la selmana” falamos con Xulio Viejo pa conocer tolos detalles d’un proyectu que permite la torna de testos de cualesquier tipu de forma automática y de páxines web al asturianu en tiempu real, ente otres aplicaciones. Toa una revolución nel usu de la llingua asturiana.

Lleer el restu d'esta entrada

Entra en serviciu'l nuevu traductor al asturianu, que torna a la 'llingua' tou tipu de testos, archivos y páxines web

tierraalantre 12/02/2010 @ 12:25

El nuevu traductor de testos a la 'llingua' asturiana entró en serviciu a les once d'esta mañana. El serviciu, ellaboréu mientres un añu y mediu polos estudiantes becaos pol Gobiernu autonómicu Daniel Vicente Quílez, Arsenio Coto, María Fernanda García y Roberto Hinojal (recién llicenciaos en Filoloxía y Inxeniería Informática) ofrez la posibilidá de traducir, en cuestión de segundos, testos, archivos y hasta páxines web.

Lleer el restu d'esta entrada

La Universidá d'Uviéu presenta'l primer traductor automáticu en llinia castellán-asturianu-castellán

tierraalantre 11/02/2010 @ 10:13

El rector de la Universidá d'Uviéu, Vicente Gotor, presenta mañana xunto a la Conseyera de Cultura y Turismu del Principáu d'Asturies, Mercedes Álvarez, el traductor automáticu castellán-asturianu-castellán. Asturnews espubliza esti vienres una entrevista con ún de los sos responsables principales, el profesor Xulio Viejo.

Lleer el restu d'esta entrada

Marirreguera y Caveda, modelos de llingua y lliteratura

tierraalantre 09/02/2010 @ 11:42

ANTÓN GARCÍA

La reflexión teórica sobre l'asturianu empieza a facese a finales del sieglu XVIII de la mano de Gaspar Melchor de Xovellanos y los sos amigos ilustraos, Carlos González de Posada y Francisco de Paula Caveda. Xovellanos batalló pa establecer una Academia Asturiana, redactó unes instrucciones pa la formación d'un Diccionariu asturianu y otros trabayos teóricos, pero nun foi a poner en marcha esa institución. De los escritos que dexó sobre esta materia dedúcense tres idees en Xovellanos: que la llingua asturiana procede del llatín na so mayor parte, la fonda unidá de la llingua (dizlo explícitamente a cuenta de la fala de los vaqueiros, lo que demuestra que conocía les variedaes dialectales) y la necesidá d'establecer una ortografía propia, que se concreta, por exemplu, na invención d'una grafía exclusiva pa escribir la xe. Carlos González de Posada, principal colaborador de Xovellanos nestos asuntos, llevaba años trabayando nun diccionariu asturianu cuando Xovellanos s'interesa poles cuestiones llingüístiques. Posada llegó a tener fechu un «Diccionario de etimologías del idioma de Asturias», en paraderu desconocíu güei, y a elli se debe la recuperación de la lliteratura del sieglu XVII, de la figura de Marirreguera especialmente. El terceru d'estos autores que citemos, Francisco de Paula Caveda, tamién redacta diversos trabayos (apuntes pa un diccionariu y diversos materiales de lliteratura popular). De lo que llegó hasta nós podemos deducir qu'esti autor, a diferencia de Xovellanos, consideraba l'asturianu como un castellán antiguu, como la madre del castellán modernu, y nun yera partidariu d'innovaciones ortográfiques.

Lleer el restu d'esta entrada

Ana Cano: "Termast quier enanchar la comunicación n'asturianu"

tierraalantre 08/02/2010 @ 11:58

Ana Mª Cano (Somiedu, 1950), presidenta de l’Academia de la Llingua Asturiana, fala con Asturies.com sobre’l nuevu proyeutu de la institución, el Centru de Terminoloxía Asturiana.

¿Cómo surdió la idea de TERMAST?
El Centru surde pola necesidá propia de la llingua al dir enanchándose les sos estayes d’usu. Poro, el 15 de xineru de 2009 l’Academia, Softastur y el Colexu d’Informáticos del Principáu d’Asturies roblaron un pautu pa poner en marcha TERMAST y coordinar les xeres d’ellaboración terminolóxiques venceyaes a la llingua asturiana.

Lleer el restu d'esta entrada

L’ALLA presenta’l diccionariu terminolóxicu en llinia TERMAST

tierraalantre 05/02/2010 @ 11:30

L’Academia de la Llingua Asturiana (ALLA) presentaba’l 4 de febreru, nel hotel Principado, d’Uviéu, el diccionariu terminolóxicu en llinia TERMAST. Un proyectu que nació’l mes pasáu d’una iniciativa conxunta de l’ALLA, del colectivu Sofastur y del Colexu d’Inxenieros d’Informática.

TERMASTUR tien l’oxetivu de proponer elementos terminolóxicos nuevos en llingua asturiana «pa facer d’esti idioma una ferramienta afayadiza y útil», esplicó la presidenta de l’ALLA, Ana Cano. El proyectu pretende que sían les iniciatives individuales o grupales concretes les qu’apurran les sos propuestes pa dar solución a los posibles problemes terminolóxicos del asturianu en dellos ámbitos: económicos, nueves tecnoloxíes, medicina... Toles propuestes van tar al alcance de los usuarios y van ser ellos mesmos los que van da-y normalidá, de manera que, pasáu un tiempu, «l’ALLA va dir introduciéndolos dientro de los sos calces normativos», aseguró la presidenta de la institución académica asturiana.

Lleer el restu d'esta entrada