Alministra'l to Blog

¡Crea'l to Blog yá! Fácil y de baldre

Estaya: Filologie / Filoloxía

Biblioteca leonesa digital

tierraalantre 22/04/2009 @ 10:13

* FERNÁNDEZ CATÓN, J. M.; DÍAZ Y DÍAZ, M. C.; PASCUAL RODRÍGUEZ, J. A.; RUÍZ ASENCIO, J. M.; MORALA RODRÍGUEZ, J. R.; FERNÁNDEZ FLÓREZ, J. A. et DÍAZ DE BUSTAMANTE, J. M. (2003): Documentos selectos para el estudio de los orígenes del romance en el Reino de León. Siglos X-XII. Madrid: Fundación MonteLeón- Testimonio Compañía Editorial y Colección «Fuentes y Estudios de Historia Leonesa».
* G.P.G. (sine data): Nomenclator estadístico de la provincia de León con las variaciones hechas por el Gobierno de S.M. en algunos municipios, distancia de cada uno de los pueblos a la capital de ayuntamiento, partido y provincia, y una lista por órden alfabético de los grupos de población, espresiva de la jurisdición municipal y provincial á que corresponden. [León:] Establecimiento tipográfico de la Viuda e Hijos de Miñón.
* HERRERO JIMÉNEZ, Mauricio (2003): Colección documental del Monasterio de Villaverde de Sandoval (1132-1500). León : Centro de Estudios e Investigación "San Isidoro".
* MALDONADO, Luis (1925): "El dialecto charruno" in Homenaje a Menéndez Pidal, I. Madrid: Editorial Hernando, p. 155-160.
* MORÁN, P. César (1950): El Vocabulario del Concejo de la Lomba en las Montañas de León. Separata del Boletín de la Real Academia Española, Tomo 30. [Ed or: Boletín de la Real Academia Española, Tomo 30, nº 129 p. 155-168; Tomo 30, nº 130, p.313-330; Tomo 30, nº 131, 439-456.

(de Saberes. Biblioteca leonesa digital)

BIDEA (6): Varia

tierraalantre 06/02/2009 @ 12:00

* ALARCOS LLORACH, E. (1960): "Seseo en un documento ovetense de 1261”, BIDEA 39, págs. 101-103.
* CASO GONZÁLEZ, J. (1956): "Notas en torno a la poesía tradicional asturiana", BIDEA 27, págs. 3-34.
* CASTAÑÓN, L. (1962): "Onomástica asturiana", BIDEA 47, págs. 468-471.
* DIEGO SANTOS, F. (1954): "Las nuevas estelas astures. Importantes datos del ángulo sureste augustano para la onomástica indígena", BIDEA 23, págs. 461-492.
* GONZÁLEZ, J.M. (1955): "El onomástico «García» y su aspecto mítico", BIDEA 25, págs. 231-242
* MARTÍNEZ GARCÍA, G. (1980): "El mote como género literario, es exclusivamente asturiano", BIDEA 99, págs. 113-126.
* NEIRA MARTÍNEZ, J. (1969): "El hablante ante la lengua y sus variedades", BIDEA 67, págs. 173-202.

(Vía Real Instituto de Estudios Asturianos)

«El nombre de León se registra por primera vez en el año 874»

tierraalantre 10/12/2008 @ 16:54

Maurilio Pérez, catedrático de Filología Latina de la Universidad de León, se centró ayer en los tres tipos de documentación medieval asturleonesa: historiográfica, epigráfica y diplomática, de la que se han publicado 45 diplomatarios que hasta 1230 contienen cerca de 10.000 diplomas. En su opinión, los diplomatarios asturleoneses más importantes son tres: el de la Catedral de León, el del monasterio de Sahagún (en el Archivo Histórico Nacional) y el del monasterio de Otero de las Dueñas (en el archivo Histórico Diocesano de León). A continuación analizó la estructura y el variopinto contenido de los diplomas medievales, y afirmó que es imposible profundizar en nuestra Edad Media sin el conocimiento pleno de los contenidos de la documentación medieval, pues de lo contrario la Historia Medieval se convertirá en una historia mimética y repetitiva. El problema es que los textos medievales diplomáticos hasta mediado el siglo XIII están escritos en un latín que plantea problemas sumamente complejos: es el llamado latín medieval diplomático, que definió con las mismas palabras que utiliza en un importante trabajo que próximamente verá la luz. Dijo que el latín medieval diplomático está plagado de términos romances y de palabras fantasmas, creadas por los copistas medievales y por los editores modernos, unos y otros muchas veces incapaces de comprender el texto del diploma. Puso ejemplos llamativos de palabras fantasmas, como butixo botillo por butiro manteca, o setemedio (?) por sete modio, siete modios.

Lleer el restu d'esta entrada

El númberu 99 de Lletres Asturianes ta yá nes llibreríes del país

tierraalantre 09/12/2008 @ 10:08

L’Academia de la Llingua Asturiana vieno acabante asoleyar un númberu nuevu del so boletín “Lletres Asturianes”. A piques de facer un cientu de númberos l’Academia ufre un númberu nel que puen atopase trabayos como “El Apeo del ‘Concejo de Oviedo’ en el Libro del Prior (I)” trescripcion de Cristina García-Sampedro Clérigo sobre un testu del sieglu XV, “Vocabulariu de Cangas del Narcea, Amestadura”, de Jesús Feito Calzón, “Safo nel Surdimientu” de Ramiro González Delgado, “Una reseña de l'antoloxía de Caveda” de Xosé Lluis García Arias y “El tren de medianueche y otros cuentos de Sabel de Fausta” d’ Esperanza Marino Davila.

El númberu complétase cola reprodución d’un copia de la Fábula de Dido y Eneas d’Antón de Marirreguera, un trabayu de Xosé Lluis García Arias; el rellatu “Les fuercies de la naturaleza” d’Armando Murias Ibias; dellos de los dicursos pronunciaos pola Presidenta de l’Academia nos últimos meses, el discursu d’ingresu na ALLA de Berta Piñán y otres informaciones, como los ganadores de los premios de l’Academia en 2008, los alcuerdos roblaos con otres instituciones pola Academia, delles reseñes de llibros y un llistáu de les obres espublizaes n’asturianu nos últimos meses.

(d'Asturnews, 04-12-2008)

Étude sur l'ancien dialecte léonais d'après des cartes du XIIIe siècle

tierraalantre 21/11/2008 @ 10:46

* STAAF, Erik (1907): Étude sur l'ancien dialecte léonais d'après des chartes du XIIIe siècle. Uppsala: Almqvist & Wiksell.

Asturias quiere ir de la mano con León

tierraalantre 11/11/2008 @ 08:48

E. GANCEDO

Asturias no sólo sigue con enorme interés los fenómenos de recuperación de la cultura tradicional que, tímidamente aún, está viviendo León, sino que sus instituciones siguen proporcionando trabajos, investigaciones y encuentros de gran interés para que la región leonesa se conozca mejor a sí misma. Ese fue el espíritu que animó el primer Conceyu Internacional Más de mil años d'historia d'una llingua nel país de los ástures que organizó durante los pasados días 4, 5 y 6 de noviembre la Academia de la Llingua en la Facultad de Filología de la Universidad de Oviedo; y que corresponde a la 27ª edición de sus Xornaes Internacionales d'Estudiu. Discutieron diferentes temas lingüísticos, culturales, históricos y sociales expertos de Asturias, León, Zamora y Miranda de Douro en Portugal bajo el paraguas común de la denominación ástur -en referencia al pueblo prerromano que ocupó gran parte de estos tres territorios y en referencia también a la lengua romance que pervive hoy, con mayor o menor vigor, en ellos-, pero también estudiosos llegados de otras universidades españolas y aun europeas como las de Oxford, Viena, Caen o Saarlandes.

Lleer el restu d'esta entrada

Testos alministrativos demuestren la fuerte presencia del léxicu asturlleonés nel sieglu XVII, según José Ramón Morala

tierraalantre 07/11/2008 @ 08:50

El léxicu asturlleonés, ye dicir, los términos pertenecientes al bable faláu al sur del Cordal Cantábricu, tovía caltenía una fuerte presencia nel sieglu XVII, pese a que'l procesu de castellanización d'esta zona d'España entamare dellos sieglos enantes, aproximadamente de magar el XIII, según les estimaciones de los espertos.

Asina lo demostró güei'l profesor de la Universidá de Lleón, José Ramón Morala, demientres la so intervención sobre 'El procesu de castellanización del sur de la cordillera', pronunciáu nel marcu de la última xornada del 'I Conceyu Internacional de Llingua Asturiana', celebráu pola Academia de la Llingua na Facultá de Filoloxía.

Lleer el restu d'esta entrada

Voces supervivientes

tierraalantre 06/11/2008 @ 08:48

GEORGINA FERNANDEZ

Una de las publicaciones presentadas en el I Conceyu Internacional de la Llingua Asturiana, que se celebra estos días en Oviedo es Fueru de Lleón y Conceyu de Coyanza , edición realizada por los profesores de la Universidad de Oviedo Xosé Lluis García Arias y Javier Fernández Conde. Escrito en el siglo XIII en asturiano medieval, revela que algunas palabras y construcciones sobrevivieron hasta hoy y se mantienen en la llingua asturiana que conocemos.

Algunos ejemplos de estas voces longevas son muyer , conceyos , ayena , fiyos , facer , furtar , ferir , fuir , cebera o coyer . También bonos , u , costume o monxes . Esta última palabra entonces se escribía así: monyes , aunque se pronunciaba como hoy.

Lleer el restu d'esta entrada

El dialecto leonés

tierraalantre 05/11/2008 @ 12:42

MENÉNDEZ PIDAL, Ramón (1906): "El dialecto leonés" in Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos, X, 2-3, p. 128-172, 294-311.

(Vía El León Curioso)

La sustitución de los usos gráficos leoneses para los castellanos en la representación de [y] <-LY- a lo largo del siglo XIII. Nueva aproximación

tierraalantre 16/10/2008 @ 09:57

MARCET RODRÍGUEZ, Vicente José (2008): "La sustitución de los usos gráficos leoneses para los castellanos en la representación de [y] <-LY- a lo largo del siglo XIII. Nueva aproximación" in Res Diachronicae, vol. 6, 2008, págs. 73-85.

(Vía Dialnet)