Alministra'l to Blog

¡Crea'l to Blog yá! Fácil y de baldre

Estaya: Dialectoloxía / Dialetologie

Esti martes presentase nel Aula Magna l'Atlas Sonoru de la LLingua Asturiana cola presencia del Rector

tierraalantre 27/10/2008 @ 10:08

Vicente Gotor Santamaría, Rector de la Universidá d'Uviéu, va presidir esti martes 29 la presentación del Atlas Sonoru de la Llingua Asturiana, que se va facer nel Aula Magna de la Universidá y na que van participar Fernando Álvarez-Balbuena García, profesor de la Facultá de Filoloxía (Seminariu de Filoloxía Asturiana) y Jesús Suárez López, investigador del Muséu del Pueblu d'Asturies y director de la obra.

De fines del sieglu XIX, la llingua asturiana foi oxetu d’estudiu per parte de llingüistes y filólogos (Ake W. Munthe, Ramón Menéndez Pidal, María Josefa Canellada, Lorenzo Rodríguez-Castellano....) que publicaron obres de calter xeneral y monografíes dialectales de reconocida solvencia científica. Esti llabor d’estudiu allargóse tol sieglu XX, dando pie a una notable producción de publicaciones impreses, pero ensin dar a conocer un solu documentu sonoru qu’amosare la dimensión acústica d’esta llingua y de les sos variantes dialectales.

Lleer el restu d'esta entrada

Consello da Cultura Galega

tierraalantre 21/10/2008 @ 10:56

* BABARRO GONZÁLEZ, Xoán (2004): "A fronteira do galego en Asturias" in A Lingua Galega: historia e actualidade : actas do I Congreso Internacional, Santiago de Compostela, 16-20 de setembro de 1996, vol IV. p. 317-330.
* GONZÁLEZ PÉREZ, Clodio (2002): "Aspectos lingüísticos e tecnolóxicos do val de Fornela" in GONZÁLEZ REBOREDO, Xosé Manuel; COSTA VÁZQUEZ-MARIÑO, Luis; GONZÁLEZ PÉREZ, Clodio: Nos lindeiros da galeguidade : estudio antropolóxico do val de Fornela: (etnohistoria, etnomusicoloxía, etnografía). Santiago de Compostela: Consello da Cultura Galega, Sección de Antropoloxía Cultural, p. 435-694.
* MARIÑO DAVILA, Esperanza (2004): "Un fillo bastardo de O divino sainete: o poema asturiano El Cuintu la Xana (1895)" in ALONSO MONTERO, Xosé; MONTEAGUDO, Henrique e TAJES MARCOTE, Begoña (Ed.): Actas do I Congreso Internacional “Curros Enríquez e o seu tempo” (Celanova, 13-15 de setembro do 2001), Tomo II. Santiago de Compostela: Consello da Cultura Galega, p.329-360.
* MONTERO CARTELLE, Emilio (2007): "La emergencia escrita medieval de los romances centrales (leonés y castellano)" in BOULLÓN AGRELO, Ana Isabel (editora)Na nosa lyngoage galega : a emerxencia do galego como lingua escrita na Idade Media.- Santiago de Compostela : Consello da Cultura Galega / Instituto da Lingua Galega, p. 205-226.
* SECO OROSA, Ana (2004): "O trazado da fronteira oriental do galego en León e Zamora" in A Lingua Galega: historia e actualidade : actas do I Congreso Internacional, Santiago de Compostela, 16-20 de setembro de 1996, vol IV. Santiago de Compostela : Consello da Cultura Galega / Instituto da Lingua Galega, p. 415-463.

(De l Consello da Cultura Galega)

Ruidenor

tierraalantre 03/10/2008 @ 08:39

* BALTRONS GRABOLEDA, Neus (2005): "Rihonor de Castilla-Rio de Onor: un poble migpartit per la frontera hispanolusa" in Estudis Romànics, 28, p. 49-72. Barcelona: Institut d'Estudis Catalans.
* CORTES Y VAZQUEZ, Luis L. (1950): "Dos textos dialectales de Rihonor y dos romances portugueses de Hermisende", in Boletim de Filologia XI (Miscelânea de filologia, literatura e história cultural à memória de Francisco Adolfo Coelho (1847-1919), vol. 2). Lisboa: Centro de Estudos Filológicos, pp. 388-403.
* MACIAS, Dina Rodrigues (1999): Dialecto Rionorês. Contributo para o seu estudo. Bragança: Instituto Politécnico de Bragança.

El Seminariu de Filoloxía da a conocer los proyectos más avanzaos en llingüística sobre l'idioma

tierraalantre 26/09/2008 @ 09:05

BEATRIZ R. VIADO

El Seminariu de Filoloxía Asturiana apurre la posibilidá d'echar una güeyada dende fuera a la nuestra llingua. Ésta ye una de les propuestes de les xornaes de trabayu «Llabor en Tienda. Tendencies Nueves na Llingüística Asturiana», onde, del 6 al 9 d'ochobre, nel Salón d'Actos de la Facultá de Filoloxía, se van dar a conocer los trabayos de bien de xente que dende fuera del país ta estudiando l'asturianu y el so contestu sociopolíticu. Nes xornaes tamién se van presentar los proyectos d'investigación en marcha n'Asturies.

Toos estos trabayos defínelos el Seminariu como iniciatives «bramente novedoses, qu'abren caminos metodolóxicos y llinies d'estudiu venceyaes a les corrientes más avanzaes de la llingüística europea y mundial». Amás, tamién se va entrar en disciplines como la sociollingüística o'l derechu comparáu. Les xornaes nacen como un alcuentru científicu y universitariu onde los investigadores presenten delantre la comunidá universitaria los proyectos nos que trabayen agora. La matrícula ye de baldre y el plazu p'apuntase ciárrase'l 6 d'ochobre.

Lleer el restu d'esta entrada

Bária mirandesa

tierraalantre 05/09/2008 @ 08:35

* AGUIAR, Manuel Busquets (1942): "Os dialectos trasmontanos", in O livro do Segundo Congresso Trasmontano, Ed. da Casa de Trás os Montes e Alto Douro, pp. 118-119.
* ALVES, António Bárbolo (2003): "A variabilidade no conto: ensaio de aplicação de um modelo estatístico", El Filandar / O fiadeiro, Publicación de Cultura Tradicional, XIV, Zamora: Asociación Etnográfica Bajo Duero, pp. 38-47.
* CARVALHO, J. Herculano de (1964): "Porque se fala dialecto leonês em terra de Miranda?", Estudos Linguísticos, vol.1, Lisboa: Editorial Verbo, pp. 39-60.
* CASEIRO, D.; TRANCOSO, I.; VIANA, M. do Céu; FERREIRA, M. Barros (2003): "A Comparative Description of GtoP Modules for Portuguese and Mirandese Using Finite State Transducers" in SOLÉ, M.J., RECASENS, D., ROMERO, J. (ed.) Proceedings of the 15th International Congress of Phonetic Sciences. Barcelona: Universitat Autònoma de Barcelona, p. 2605-2608.

Lleer el restu d'esta entrada

«La 'Nodicia' no está en leonés ni en castellano, es algo previo a ambos»

tierraalantre 25/08/2008 @ 09:01

E. GANCEDO

«Imaginemos que, dentro de diez siglos, los estudiosos del futuro se dedicaran a estudiar nuestra lengua no por el BOE o por otros documentos oficiales sino por una lista de la compra que hizo un ciudadano normal, olvidada en un rincón y en la que hubiera cometido algunas faltas, incorrecciones ortográficas o signos que hacía esa persona para entenderse». De esta manera tan gráfica explica el catedrático de Filología Hispánica de la Universidad de León y experto en romances peninsulares José Ramón Morala lo que es en el fondo la últimamente tan traída y llevada Nodicia de kesos , documento del siglo X que representantes de Chozas de Abajo y de Ardón (ambos municipios pugnan por haber albergado el monasterio en el que se escribió) esgrimen para que el Camino de la Lengua Castellana pase por sus localidades. La Nodicia está escrita, pues, en algo que ni era aún leonés tal y como hoy lo conocemos, ni castellano en sentido estricto, se trataba de un latín que empezaba a diverger y a diferenciarse. Es sencillamente, a juicio de Morala, «romance». «No conviene ponerle apellidos a un romance de época tan temprana, me parece hasta peligroso», dice. «Es, obviamente, un documento muy importante, sintomático de una evolución lingüística concreta, pero también hay que relativizarlo -señala el catedrático-. Recordemos que lo dio a conocer Menéndez Pidal en 1926 en su Orígenes del español , obra pionera en la historia de las lenguas románicas, en la que escoge cuatro documentos significativos para reconstruir la lengua que se hablaba en la Edad Media, entre ellos, la Nodicia ». Sin embargo, también resalta este lingüista que los archivos leoneses disponen de cerca de mil documentos anteriores al famoso pergamino de Rozuela, con rasgos tan interesantes e incluso más.

Lleer el restu d'esta entrada

La Fundación León Real baraja incluir el texto de La Rozuela en su promoción

tierraalantre 09/08/2008 @ 17:30

PILAR INFIESTA

La Fundación León Real, promotora del 1.100 aniversario del Reino de León en el 2010, baraja incluir dentro de sus futuros actos de promoción el documento de La Rozuela. Según expresó el presidente, Javier Chamorro, «aunque todavía no hemos hablado del tema, dentro de los fines de la fundación destaca la difusión de la cultura leonesa, y está claro que el pergamino tiene una gran trascendencia para la historia de la Lengua». El leonesista admite que la fundación aún está dando sus primeros pasos y que no ha cerrado su capítulo de actividades para celebrar la constitución del Reino. De ahí que no descarte apoyar la reivindicación de Chozas para divulgar la Nodicia de Kesos como origen del español y para situar el documento en el lugar de la historia que le corresponde. «Estudiaremos el tema en el Patronato, porque, de momento, sólo hemos mantenido dos reuniones», confirma.

Lleer el restu d'esta entrada

Argutorio

tierraalantre 07/08/2008 @ 23:04

* FERNÁNDEZ GARCÍA, Javier (2004): "Toponimia del oso pardo (ursus arctos) en el Parque Regional del Picos de Europa (León)" in Argutorio 12:21-22
* GARCÍA LÓPEZ, David (1998): "Las vocales medias finales en el leonés de La Carballeda" in Argutorio 1:14-16
* MIGUÉLEZ, Eugenio (2001): "El habla leonesa de Santibáñez de la Isla" in Argutorio 7:27-30.
* PENNY, Ralph J. (2007): ""Continuum" dialectal y fronteras estatales: el caso del leonés medieval" in Argutorio 18:32-37.
* PÉREZ GARCÍA, Pablo (2004): "Las Hablas Leonesas" in Argutorio 12:39-41.
* PRIETO SARRO, Marta (2000): "Apuntes sobre el nombre de Valencia de Don Juan" in Argutorio 5:10-12.
* REIG FERRER, Abilio (2008): "Voces leonesas de aves en el contexto de la obra ornitológica del naturalista valenciano Simón de Rojas Clemente y Rubio (1777-1827)" in Argutorio 20:53-59.
* SÁNCHEZ BADIOLA, Juan José (2004): "De toponimia leonesa" in Argutorio 13:45-51.
* SANZ SANZ, Tomás (2004): "Los nombres vernáculos de la fauna Leonesa" in Argutorio 12:42-44.
* WRIGHT, Robert (1999): "Latín tardío y romance temprano: la "lista de quesos" de Ardón del Esla" in Argutorio 3:24-26.

(Vía Dialnet)

O dialecto mirandez

tierraalantre 08/07/2008 @ 12:43

VASCONCELOS, José Leite de (1882): "O dialecto mirandez (contribuição para o estudo da dialectologia romanica no dominio glottologico hispano-lusitano)". Porto: Livraria Portuense de Clavel.

(Bia Tiégui y Quien cunta ua cuonta...)

José Leite de Vasconcelos na Revista Lusitana

tierraalantre 08/07/2008 @ 09:02

- (1885): "A língua mirandesa no século XVII", Revista Lusitana, IV, pp. 125-126.

- (1897): "Notas mirandesas: 1- Observações fonéticas; 2 - Lugares em que se fala mirandês", Revista Lusitana, V, pp. 195-198.

- (1902): "Silva mirandesa", Revista Lusitana, VII [«Mirandês arcaico», pp. 282-287; «Notícias históricas», pp. 287-289; «Observações fonéticas», pp. 289-290; cantigas populares, pp. 290-291; «Para a geografia do mirandês», pp. 293-294; cuonta screbida por Bernardo F. Monteiro, pp. 295-298; questumes i ditos, pp. 298; trobas, pp. 298-300; diálogo puosto an mirandés por Bernardo F. Monteiro, p. 300-301; «O auxiliar haber», pp. 301; «Marcolfa», pp. 301-302]

- (1902): "Sátira à lingoagem de Palaçoulo", Revista Lusitana, VII, pp. 148-149.

(De la Biblioteca Digital Camões. Bia Froles Mirandesas, ne l 150 Anibersário de José Leite de Vasconcellos)