Alministra'l to Blog

¡Crea'l to Blog yá! Fácil y de baldre

Estaya: Derechos llingüísticos / Dreitos lhenguísticos

«Tamos enfotaos nun refileru de midíes empobinaes al usu público del asturianu»

tierraalantre 14/05/2008 @ 10:48

XERMÁN FIERRO RESPONSABLE DEL SERVICIU DE NORMALIZACIÓN LLINGÜÍSTICA DE LA COMARCA DE LA SIDRA

«Ensin un marcu xurídicu afayadizu que la equipare al restu de les llingües del Estáu, veo-y poques posibilidaes de sobrevivencia al idioma»

ENRIQUE CARBALLEIRA

El serviciu de normalización llingüística de la Comarca de la Sidra entama, dende fai años, delles actividaes pa la promoción de la llingua asturiana. Xermán Fierro (Llangréu, 1968) ye'l responsable d'esti serviciu que pon en marcha añalmente, ente otres iniciatives, el concursu de cómic n'asturianu.

¿Qué llabor fai un serviciu de normalización llingüística?
Los servicios de normalización llingüística créense pa iguar la situación d'arrequexamientu tradicional de la llingua asturiana y normalizar el so usu n'ámbitos como l'alministrativu a los que nun tenía accesu. Tienen la función de planificar, asesorar y executar en tolo referente a la política llingüística del organismu al que pertenecen.

La Mancomunidá de la Sidra incorpora estos díes nuevos elementos de promoción de la llingua en chigres y comercios, ¿En qué consiste la campaña?

Son dos campañes que facemos n'andecha los Servicios de Normalización Llingüística que formamos la REDE. Colos eslóganes de 'Muéyate cola llingua' pa la hostelería y 'Ye Como ye' y 'Lo que necesites, lo que quies, lo que te presta' pal comerciu, vamos repartir ente estos sectores, diversu material, como cartelos, serviyeteros, posavasos o espetos con mensaxes favoratibles al usu de la llingua asturiana.

¿Con qué sofitos contáis?
Pa desenvolver esti tipu de campañes contamos col sofitu económicu de la Conseyería de Cultura y Turismu y, pal so espardimientu, collaboren con nós otros servicios de la Mancomunidá, como Turismu o Mocedá, amás d'asociaciones y particulares enfotaos cola defensa de la llingua asturiana.

Creo qu'esta campaña vien darréu d'otra na que la mancomunidá yá tomó parte
Sí, l'añu anterior ficimos otres dos campañes empobinaes a estos mesmos sectores que tuvieren una gran acoyida en tola comarca y que cumplieren col oxetivu de da-y visibilidá y puxu al usu del asturianu, polo que mos animamos a siguir cola llinia trazada.

¿Ye importante que la Llingua te presente nos comercios y chigres?
Son dos de los sectores más dinámicos de la sociedá, polo que la llingua asturiana, si quier tener pervivencia, nun pue quedar ayena a ellos.

La mancomunidá sidrera ta apostando pola Llingua, ¿vese verdaderu interés ente los habitantes d'estos conceyos?
Va un mes convocóse'l Conseyu Comarcal de Política Llingüística y hubo más de 10 asociaciones de toa triba que pidieren ser incluyíes n'elli. Esto quier dicir que la sociedá civil de la comarca ta bien esmolecía pola llingua asturiana.

Otru certame clásicu ye'l qu'entamáis pa potenciar el cómic n'asturianu, ¿cómo tan resultando estes últimes ediciones?
Esti certame entamólu'l Serviciu de Mocedá de la Mancomunidá y añu tres d'añu va garrando un puxu y un altor bien importantes. Esti añu presentárense a concursu un total de 17 trabayos, toos ellos d'una gran calidá. Tanto Luis Carlos Vecino como yo tamos mui contentos colos resultaos desti concursu y esperamos que siga per esti camín.

Estos díes, con motivu de la Selmana de les Lletres Asturianes punxisteis en marcha la iniciativa nomada 'Lletres de Pan', ¿en qué consistió?
Ye una iniciativa qu'entamara La Compaña del Ronchel, una asociación que se mueve muncho en defensa de la llingua asturiana y va unos años ocurrióse-yos que la meyor manera de compartir un día tán señaláu pa les lletres asturianes, yera repartir ente la población de la Villa unes lletres feches de pan y envueltes nun testu n'asturianu. Propunxéronnos espardela dende'l serviciu a tola Comarca y a nós paeciónos bien guapa, asina qu'ehí tamos, repartiéndoles peles escueles, cases de cultura, Cases del Conceyu, chigres...

¿Qué otres iniciatives tais desendolcando anguaño?
Amás de campañes de promoción como les d'hostelería y comerciu y otres que desendolcamos con otros servicios de la Mancomunidá, tamos enfotaos nun refileru de midíes empobinaes al usu institucional y públicu del asturianu. Asina tamos cola rotulación n'asturianu de les Cases de Conceyu, torna de páxines web y instancies y otros papeles oficiales d'usu públicu. Tamién miramos pol respetu a los nomes tradicionales, que yá son los oficiales, de les poblaciones de la comarca.

¿Tan retrucando bien los más mozos, los escolinos, a estes campañes y iniciatives?
Al empar del concursu de cómic, la Mancomunidá fai otru empobináu a los escolinos de la Comarca y la participación ye bien grande. Nesti sen ye d'agradecer l'esfuerzu de los maestros d'asturianu y la so collaboración.

¿Cómo ve'l futuru de la Llingua?
El futuru de la llingua asturiana pasa pola declaración d'oficialidá. Ensin un marcu xurídicu afayadizu que la equipare al restu de les llingües del estáu, y que permita que tolos ciudadanos d'Asturies puedan usala llibremente en cualesquier situación, anque ún seya lleváu al optimismu, veo-y poques posibilidaes de sobrevivencia.

(d'El Comercio, 13-05-2008)

La Universidad respalda el leonés de los hablantes frente a uno «inventado»

tierraalantre 13/05/2008 @ 08:35

La jornada de clausura del congreso El leonés en el siglo XXI que ha albergado durante dos días la Universidad de León se celebró ayer con dos conferencias sobre el estado actual de esta lengua autóctona, una mesa redonda con asociaciones en defensa de la llingua y tres intervenciones sobre la normalización y futuro del asturleonés en nuestra región.

Así, Héctor García Gil habló de la realidad lingüística actual de la provincia de León y Juan Carlos González Ferrero de la de Zamora. El primero de ellos se apoyó en los dos estudios sociolingüísticos realizados recientemente por profesores de la Universidad de Oviedo, uno sobre las comarcas del norte leonés y otro sobre toda la provincia. Hizo notar Gil los desajustes e inexactitudes de algunas de estas encuestas pero, por regla general, la «actitud favorable» de la mayoría de la gente hacia el mantenimiento, enseñanza en la escuela y publicación de obras en leonés, pese a su fragmentación de hoy en día y su supervivencia real en dos áreas de la provincia.

Por su parte, González Ferrero trazó un bosquejo muy completo de cómo está el leonés de Zamora, asegurando que hoy, «del leonés histórico se ha pasado a una modalidad regional leonesa del español», señalando que el grado de pérdida de leonesismos es mucho mayor que el de términos gallegos en el área zamorana de este habla (en algunos lugares, de en torno a 65%). Sí es cierto que hay un leonés histórico «recluido» a ámbitos de intimidad en diversos pueblos sanabreses y carballeses, pero «peor punto de partida para salvar el leonés, imposible», reflexionó. Y es que, a su juicio, «lo que languidece es la propia sociedad zamorana, en estos pueblos no hay jóvenes ni niños que puedan aprender de los ancianos». No obstante, el gran volumen de léxico leonés que puede enriquecer el español o la adopción de un estándar leonés como lengua de cultura, prestigiada, podrían ser vías para su pervivencia y utilidad en el siglo XXI.

A continuación, la mesa redonda evidenció dos maneras diferentes de contemplar el leonés: mientras Xosepe Vega (Facendera) y Alfredo Hernández (Furmientu) contemplaron el dominio lingüístico de forma unitaria y apostaron por seguir las normas de la Academia de la Llingua, «con las que se puede escribir perfectamente cualquier variedad leonesa y que se inscribe en una tradición histórica asturiana y leonesa», según Vega; El Fueyu, asociación cercana a Conceyu Xoven, se posicionó a favor de una normativa propia, en algunos casos rupturista con esa tradición. El debate posterior giró en torno a esa polémica. Después intervinieron José Ramón Morala y María Cristina Egido, de la Universidad de León, Julio Borrego, de la de Salamanca, y José Carlos Herreras, de París-Diderot, quienes hablaron sobre la normalización del leonés.

(del Diario de León, 07-05-2008)

HOIJE: un jornal birtual diário an mirandês

tierraalantre 12/05/2008 @ 09:59

Cada beç mais l mirandés ten benido a star persente na blogosfera, sendo yá muitos ls sítios na anternete i subretodo, a mais i a maior zde hai mais ou menos un anho para acá, ls blogues screbidos an mirandés.
De las bárias sprienças que por alhá puoden ser bistas – puode cunsultar-se ua lista an http://frolesmirandesas.blogspot.com – pareciu-mos specialmente antressante la scritura dun jornal birtual diário an mirandés. Quien tubo l’eideia i la ten benido a manter de pies zde hai muitos meses ye José Almendra. L jornal chama-se HOIJE, i a cada die trai l que de mais amportante se bai passando na bila mirandesa de Sendin i tamien noutras tierras de l cunceilho ou respeitando a la lhéngua mirandesa.
José Almendra ye posor, agora reformado, i adbogado, natural de Sendin. Cumo anda na casa de ls sessenta, cunta por muitos ls anhos que ten dedicado a la cultura, al associatibismo i a la melitáncia política. Ye daqueilhas pessonas a que, diç quien l conhece, naide cunsigue ser andifrente. Zde hai muito que le benie a dar amportança a la lhéngua, mas solo hai mui pouco tiempo decidiu dedicar-se de alma i coraçon a la scrita i a la dibulgaçon i defénsia de la lhéngua.Inda nun se le conhece essa bena, mas ye possible que benga tamien a antrar pul camino de la lhiteratura mirandesa. Bamos a aguardar i a ber até adonde este sendinés mos cunsigue surprender i porbocar.
Cuidamos que einicaitibas cumo la de l jornal HOIJE ou outras aparecidas se debien de multeplicar. Eilhas puoden lhebar a todo l mundo l que se passa nas nuossas tierras, datrás tan eisoladas, i puode ser ua lia antre todos ls eimigrantes stéian adonde stubíren. Por esso eiqui traiemos l sou eisemplo que, ouxalá seia seguido por outras pessonas. Talbeç assi, un die destes, cunsígamos chegar a un jornal birtual diário de todo l praino mirandés i screbido an lhéngua mirandesa. Ye assi que se bai andando camino.


JN - Cumo tubiste l’eideia de fazer salir un jornal diário birtual an mirandés, a morar ne l SAL (www.sendim.net)? Achas que ye pula anternete que passa l zambolbimiento de la lhéngua scrita?

R - L’eideia apareciu cumo todas las eideias: quando l home percisa: mesmo sien se dar de cunta, pensa i l’eideia aparece. Percisábamos de algo assi para dar a coincer la nuossa tierra i la nuossa lhéngua i l SAL era l melhor, l’anternete ye l melhor meio para esso, penso you. Se mos dirmos al cuidado de ber, ye na anternete que scríben ls percipales scritores de l mirandés.

JN - Porque cunsidras amportante screbir l jornal an mirandés? I las pessonas léien bien l mirandés?

R - Screbir an mirandés era l percipal, por dues rezones: ancentibar las pessonas a ler i a screbir mirandés; ser ua cousa nuoba, an anformaçon, porque tornaba las pessonas mais curjidosas. Por aqueilho que las pessonas me dízen, i son muitas – l HOIJE ten mais de 200 leitores diários -, anténden bien i gústan que scriba an mirandés. You digo siempre que ye d’acordo cun la 1ª. Adenda, l que ajuda muito ls sendineses, que nun ban muito cun l «lh» an ampeço de las palabras.

JN - L jornal ten solo a ber cun la bila de Sendin ou ye l’eideia de que trate de outras amboras?
R - L jornal ten a ber cun Sendin, an purmeiro, mas todas las nuobas amportantes de l cunceilho i de la nuossa lhéngua fázen tamien parte de las amboras. Las tierras alredror de Sendin ténen l sou lhugar i yá houbo nuobas de quaije todas.

JN - Ye fácele amanhar assunto para cada die? Quel ye l método que questumas seguir?

R - Para mi, que tengo yá muita spriença de fazer jornales, por bias de bários cursos de formaçon nestas cousas, nun ye defícele, l defícele ye tener tiempo para screbir i star ne ls acuntecimientos. Cumo l retrato ye l mais amportante, saco l retrato a todo l que beio nesse die i tengo an atençon ls ditos, ls usos i l que se passa. Se nun puodo star arranjo quien me tire ls retratos i m’anforme de l que se passou.

JN - Cumo ye que las pessonas ténen reajido? Ban a tener cuntigo para tratar assunto ne l jornal, por eisemplo?

R - Las pessonas ténen reajido mui bien, i mira que hai pessonas de todos ls cuntinentes que todos ls dies ban a ber l jornal. Yá bai habendo pessonas que me cháman als acuntecimientos i, se bou a algun, lhougo pregúntan se bou a tirar ls retratos pa ls iri a poner na anternete.

JN - Que pensas de la situaçon de l mirandés i cumo cuidas que se poderán resolber ls sous porblemas?
R - L porblema de l mirandés ye solo politico. Hai ye que tratar de criar un Anstituto ou algo aparecido i onde sten las pessonas ciertas. Mas ten que tener un statuto própio i ligado a ua Ounibersidade.

JN - Cuido que l mais grande porblema será la fala. Que pensas que se debe de fazer para arrepassar essa deficuldade de l arreculo de la fala, subretodo na giente nuoba?

R - Ls nuobos ténen que ser chamados a partecipar. Eilhes quíeren i ban lendo todo. You falo cun eilhes i nun stan tan fuora cumo se cuida. Mas ls partidos inda son associaçones de l seclo passado. Todo chega cun l tiempo. Nós ye que yá bamos passando i queriemos ber esso yá, mas la bida ye assi i nós se furmos dando l nuosso melhor yá fazemos l que debemos.

JN - I qual debe de ser l papel de las anstituiçones? Dében falar i screbir tamien an mirandés?

R - Esso debie de ser oubrigatório. Pul menos ancentibar i deixar screbir als que quejíssen. La regionalizaçon era l mais amportante i proibir ls que son contra la nuossa lhéngua de eisercer cargos políticos ne l cunceilho.

JN - Que pensas, por eisemplo, dun porgrama de ansino de la scrita de la lhéngua para adultos?
R - Esso era mui amportante, mas nun meter ouportunistas nesso, senó nun se bai a lhado nanhun.

JN - Cumo cuidas que se poderien antressar ls moços i moças pula sue lhéngua ou la culpa ye de ls adultos que nun son capazes de se la trasmitir?
R - La culpa ye de ls políticos. Esses ye que ténen l poder i cundiciónan todo. Se a un por ansinar panteminas le dan ourdenado, cumo ye que bamos a dezir-le a un moço ou moça, que quier fazer algo i nien para el míran, que l mirandés ye amportante?

JN - Sei que l tou antresse pula lhéngua mirandesa ben zde hai muitos anhos. Cunta-mos essa cuonta.
R - Ampecei an 1977 i an 1984 fago l purmeiro jornal cun alguns testos an mirandés. Que bicho tan grande apareciu!, chamórun-me de todo, anté de analfabeto. You que criei cursos de alfabetizaçon por todas las tierras de l cunceilho. You que fui l purmeiro cordenador de la D.G.E.E. Tamien eiqui, quando ampeçou a ser amportante, l cordenador tenie que ser doutor, i you, nese tiempo, nun era. Mas cuntinei cumo porsor. An 1987 fui cumo persidente de la Assemblé Munecipal que partecipei nas Purmeiras Jornadas de Lhéngua i Cultura Mirandesas. Hoije bou screbindo l mirandés. Yá me ampéçan a chamar doutor, a alguns inda le custa, mas ne l tribunal ye assi que trátan ls adbogados i alhá ten que ser. Naide ne mandou, cun 48 anhos ir para la Ounibersidade. Mas andube siempre a scuola, cinco anhos i sien fabor, sou licenciado an dreito i fiç todos i mais alguns de ls eisames neçairos…

Anterbista de Amadeu Ferreira

(de l Jornal Nordeste, 07-05-2008)

Discursu Institucional de la Presidenta de l'Academia de la Llingua Asturiana por mor del XXIX Día de les Lletres Asturianes

tierraalantre 12/05/2008 @ 09:40

Ilustrísimes autoridaes, ilustrísimes académiques y académicos, amigues y amigos toos:

Ye pa min, como Presidenta de l’Academia de la Llingua Asturiana, obligación bien prestosa dedicar les primeres pallabres del discursu institucional a davos la más afalagadora de les bienveníes y agradecevos que respondáis, col enfotu de siempres, al llamáu de l’Academia pa festexar xuntos ún de los díes más señalaos del añu, el Día de les Lletres Asturianes.

• El nomamientu de Berta Piñán como nuevu miembru de númberu de l’ALLA

Acoyemos nesta Xunta Estraordinaria como nuevu Miembru de Númberu de l’Academia a Berta Piñán, una de les escritores de más sonadía de la lliteratura asturiana contemporánea y a la que dalgunos críticos inxeren na apellada segunda xeneración del Surdimientu. Dexáime que vos diga, enantes de siguir, que’l fechu de que Berta Piñán entre na Academia ye un honor y un luxu pa la institución que presido.

Berta Piñán ye Llicenciada en Filoloxía Hispánica pola Universidá d’Uviéu. Foi profesora en dellos centros d’Educación Secundaria y Bachilleratu d’Asturies, desendolcando agora’l so llabor profesional en Madrid. El so compromisu col procesu de recuperación de la cultura y de la llingua asturiana llevóla a trabayar na estaya que meyor conocía, la lliteratura, y a emplegar como erbía llingüística pa les sos creaciones l’idioma del país.

La so aportación lliteraria espéyase sobre too nel tarrén de la poesía y de la narrativa. Nel yá llonxanu 1985 l’Academia asoleyó’l so primer poemariu (Al abellu les besties) que fore premiáu enantes nel Concursu de Poesía entamáu pola Institución. Tres esti poemariu aprucieron otros: en 1991 Vida privada, col qu’algamare’l Primer Premiu de Poesía “Teodoro Cuesta” (1991); en 1998, Temporada de pesca; en 2002, Un mes; y en 2005, Noches de incendio [1985-2002] onde recueye n’edición billingüe asturianu-castellán una esbilla de 52 poemes de los llibros enantes espublizaos.

Como narradora estrénase col cuentu Paisaxe con figura, col que gana en 1995 el Concursu de cuentos “Fernández Lema” y que bien llueu encartiyará nel que foi’l so primer llibru de rellatos: La tierra entero (1996), que-y valiere’l Premiu de Narraciones Trabe en 1995. En 2006 espubliza La maleta al agua.

A ello hai qu’amestar que Berta Piñán ye autora de cuentos pa neños con títulos como Lula, lulina (1996) o El branu de Mirtya, asoleyáu en 2005.

El so llabor complétase con otros trabayos: de traducción, d’ensayu (Notes de sociollingüística asturiana, 1991; o Tres sieglos construyendo la igualdá, 2004) y con permunches collaboraciones d’estremáu calter en distintes antoloxíes y revistes, xornaes, conceyos o cursos.

Con esti nomamientu l’Academia quier reconocer, de mano, el valir de la so producción lliteraria, pero tamién la so contribución como escritora a la dignificación, recuperación y normalización social de la llingua d’Asturies. Aguardamos, querida Berta, qu’esta valible contribución puea enanchase col to trabayu, siempres granible, dientro de la propia institución y que t’afayes ente nós.

La reconocencia que güei facemos na persona y na obra de Berta Piñán queremos allargala a tolos escritores asturianos que tanto faen, en condiciones abegoses munches vegaes, por que la lliteratura asturiana, y de la mano de so, la llingua, algamen un llugar dignu nel cumal onde s’asitien les otres lliteratures y llingües hermanes. Nun hai dulda nenguna del importante papel que xueguen nel prestixu d’una llingua los escritores, los bonos escritores, los que nun cansen de correxir, de buscar el vierbu más apropiáu, el sentíu más axustáu, la meyor de les imáxenes; los que manexen la llingua dueitamente y, arriendes d’ello, son a crear una obra d’arte.

• La reforma de les titulaciones universitaries y l’allugamientu académicu de la llingua.

La comunidá universitaria vien de pasar unes eleiciones a rector. Ye verdá que per primer vegada los candidatos sintieron la necesidá d’inxerir nos sos programes referencies valoratibles, más esplícites nunos casos que n’otros, al idioma propiu. Esto supón, dende llueu, un avance respeuto a eleiciones anteriores y espeya que daqué ta camudando llueu de cuatrocientos años. El nuevu rector de la Universidá d’Uviéu tien agora la posibilidá de cumplir col so programa y de dar rempuesta a la oportunidá histórica que representa’l momentu actual de reforma universitaria p’allugar a la llingua asturiana nel llugar que-y correspuende: afalando l’inxerimientu de los estudios de Filoloxía Asturiana nos centros onde ha tar dientro del anovamientu que supón l’Espaciu Européu d’Educación Superior; corrixendo les inxusticies y desaxustes producíos nestos caberos años pol emplegu de la llingua, magar lo conseñao nos propios estatutos y na llexislación n’usu. El señor Rector tien nes sos manes el dar conteníu y facer realidá’l lema pol que foi escoyíu: “Axúntanos la Universidá”. Si asina fore, él y el so equipu cuntarán cola nuesa collaboración lleal nel desendolque del so llabor.

• La llingua nos medios de comunicación y l’emplegu del asturianu na RTPA

Prestaríame facer agora una pequeña reflexón sobre otra estaya perimportante pa la normalización llingüística, la de los medios de comunicación. Y ye qu’equí, nesta estaya la presencia del asturianu avanza demasiao adulces. Y nun ye un problema de falta de demanda social. Dexáime que vos ponga un exemplu namái. Como sabéis, va poco más d’un mes l’Academia robló un conveniu de collaboración col Ente Públicu de Comunicación del Principáu d’Asturies y, nel actu de robla, el Direutor Xeneral del Ente amosó la so satisfaición porque l’índiz d’audiencia de la programación en llingua asturiana taba 5 puntos penriba de la media de la programación en llingua castellana. Los programes de referencia (Al Aldu, Pieces, Nós y Camín de Cantares), emitíos los sábados pela mañana, suponen un curtiu porcentax del total de la programación (432 hores añales, lo que fairía, si fore’l casu, un pocoñín más d’una hora al día), pero, pela cueta, esta curtia programación algamó una cuota media de pantalla de 11,8 puntos frente a los 6,8 llograos pol restu de la emisión. Con estos datos ye fácil decatase a lo menos de dos coses: una, qu’estos programes funcionen; y dos, que los estudios sociollingüísticos nun s’enquivoquen cuando anecien una y otra vuelta con que la sociedá asturiana demanda unos medios de comunicación onde la presencia de la llingua seya normal dafechu.

Ye verdá qu’agora cuntamos con un programa más, nesti casu empobináu a los neños, Presta a esgaya. Pero nun abasta. Hai qu’enanchar la ufierta. Y hai qu’enanchala tanto no que cinca al númberu y tipu de programes como al tiempu d’emisión y a les bandes horaries. Lo que se fai bien ta, pero hai que dar el saltu a otra mena d’espacios, como los informativos, por exemplu, pol altu valir simbólicu que tienen en cuantes a la normalización social. Porque nun podemos escaecer que la televisión ye una de les erbíes más acionaes a la hora de dignificar, prestixar, esparder y facer normal una llingua, cualquier llingua, y la nuesa nun pue ser una esceición. Nesti sen, la RTPA tien que ser una ferramienta al serviciu d’Asturies y un preséu de primer orde pa la xuntura territorial, social, cultural y llingüística que tanto precisamos. Y esa xuntura nun se pue facer al marxe de la llingua, porque de ser asina Asturies dexaría de ser Asturies. Aguardo de veres que’l conveniu robláu col Ente Públicu frutie bien llueu y podamos algamar, por fin, esa programación n’asturianu pola que venimos rispiendo dende va tiempu.

• L’Academia sigue trabayando y dignificando l’idioma asturianu

El Día de les Lletres de 2007 dábemos anuncia de la celebración na seronda del II Conceyu Internacional de Lliteratura Asturiana y de la preparación d’un gran Conceyu d’Historia de la Llingua Asturiana en 2008. El II Conceyu Internacional de Lliteratura Asturiana fízose, como taba previsto, nel pasáu mes de payares con gran éxitu de participantes y de públicu asistente y pesllóse cola inauguración, nel “Café Español” d’Uviéu, d’una importante esposición bibliográfica sobro “La lliteratura n’asturianu” onde s’axuntaron más de 400 volúmenes representativos de los trabayos y publicaciones lliteraries en llingua asturiana nos caberos trenta años. Les actes del mentáu Conceyu asoleyaránse nesti añu nel que tamos.

Les xxvii Xornaes Internacionales d’Estudiu acoyerán, como yá diximos va un añu, el I Conceyu Internacional de la Llingua Asturiana que, col títulu Más de mil años d’historia d’una llingua nel país de los ástures, fairáse na Facultá de Filoloxía los díes 4, 5 y 6 del viniente mes de payares. Participarán nél especialistes d’universidaes y centros d’investigación españoles y estranxeros, con trabayos que cincarán fundamentalmente a la diacronía de la llingua y a fechos históricos a ella venceyaos; y valdrá de marcu pa la presentación de nueves publicaciones que l’Academia ta iguando nestos momentos.

Arriendes de lo dicho, a lo llargo d’esti añu l’Academia siguió col trabayu qu’acostuma de normativización, de publicaciones, d’organización de cursos, d’encontu de les rellaciones institucionales, d’esmolición pol cumplimientu de los derechos llingüísticos, etc. Nun voi facer más qu’alcordanza de lo que, na opinión de mio, foi más relevante porque de too ello l’Academia yá foi dando cuenta nel so momentu per entemedies de los comunicaos y anuncies propies o de los medios de comunicación. D’esti mou, ente les publicaciones, prúyeme destacar l’asoleyamientu de les Normas ortográficas del gallego-asturiano que supunxeron la oficialización de la normativa eonaviega; el II Estudiu sociollingüísticu de Lleón, polo que tien d’aportación a la conocencia, como se conseña nel sotítulu del llibru, de la identidá, conciencia d’usu y actitúes llingüístiques de la población lleonesa, referíes agora a la totalidá del ámbitu territorial de Lleón; el númberu 15 de la revista Cultures, por tar dedicáu monográficamente a les celebraciones festives n’Asturies; o Xeitu. Manual pal deprendimientu de la llingua asturiana, la cabera de les publicaciones, lleváu alantre por un garrapiellu de profesores dedicaos a l’alfabetización d’adultos nel idioma del país y que será de xuru una bona erbía nesta estaya educativa.

Y dende’l pasáu mes de xineru na páxina web de l’Academia yá ye posible la consulta on-line del Diccionariu de la Llingua Asturiana. Asina mesmo la páxina web institucional ufre en formatu PDF otros dos testos normativos fundamentales: les Normes Ortográfiques y la Gramática de la Llingua Asturiana. Sabedores de la importancia de les nueves teunoloxíes nos procesos de normalización social, pasu ente pasu diremos allargando esta ufierta na rede con otros trabayos significativos (dellos escosaos yá) pa que llibremente puean ser consultaos pol públicu interesao.

Y en mediu d’esti trabayu, nun podemos dexar de llamentar la perda d’una escritora mui querida pa nós. En xunu de 2007 dexónos pa siempres Eva González González, poeta del pueblu y pal pueblu. Y fízolo na so casa de Palacios del Sil, na tierra que la viere nacer, la tierra que tanto quixo y que tan prestosamente reflexó nos sos versos.

• La normalización social del asturianu nun sedría lo que ye ensin el papel xugáu pola música asturiana nel espardimientu del idioma.

Un día como güei, el Día de les Lletres de 2007, dábemos anuncia nesti mesmu escenariu de la nuesa intención de proponer a l’Academia que nel festexu de les Lletres del 2008 se ficiere reconocencia esplícita y pública a la música asturiana. La promesa cúmplese nesta Xunta Estraordinaria faciendo realidá’l vieyu proyeutu. Nós, y albidro que tolos que me sentís tamién, queremos facer esti sentíu y merecíu Homenaxe a la Música Asturiana, dende llueu pola so calidá, pero tamién, y ello nun ye menos valoratible, pol importante papel que tien y sigue teniendo nel procesu de recuperación llingüística y de normalización social del idioma del país, dada la so capacidá y les sos posibilidaes pa coneutar con un bayurosu númberu de ciudadanos y ciudadanes, pa llegar a públicos estremaos que van dende’l más militante al que nun lo ye tanto, dende’l que rispe pola recuperación de lo popular al que prefier les composiciones más cultes, dende’l más clásicu al de gustos más anovaos.

Nun podemos cuntar nel escenariu d’esti teatru con tolos grupos y solistes que trabayaron nesta xera, pero cuido que sí tán dalgunos de los qu’algamaron mayor popularidá y nos que toos, de xuru, han de sentise representaos. Pa qu’asina fore, iguamos una actuación coleutiva con una ufierta de xéneros musicales diferentes, como correspuende a públicos estremaos. Nesti pequeñu conciertu podremos disfrutar coles actuaciones de Nuberu, Llan de Cubel, Dixebra, Carlos Rubiera y Los Berrones, qu’habrán poner, toi segura d’ello, un piesllu d’oru a esti xxix Día de les Lletres Asturianes.

Munches gracies a tolos que güei intervienen nesti merecíu Homenaxe y lu ficieron vidable; y gracies, asina mesmo, al Conceyu d’Uviéu, a la Caxa d’Aforros d’Asturies y a la Universidá d’Uviéu pol so sofitu pa qu’esta amuesa musical se pudiere facer.

• Ye impensable que na reforma del Estatutu d’Autonomía d’Asturies nun se recueya una fórmula xurídica que garantice la co-oficialidá de la llingua asturiana.

Nel añu que va de mayu del 2007 a mayu del 2008 pasemos per unes eleiciones autonómiques y municipales que traxeron un nuevu gobiernu a la comunidá y a los conceyos y una nueva composición a la Xunta Xeneral. Entós como agora, somos conscientes de que l’Academia nun tien que facer política partidista, pero entós como agora somos conscientes de la nuesa responsabilidá, responsabilidá que mos empobina, acordies col mandáu de los propios estatutos, a curiar los derechos llingüísticos de los asturianos y a tar sollertes pa qu’esos derechos se reconozan, se respeten y puean exercese llibremente. Entós l’Academia aconceyóse colos representantes de toles opciones polítiques que se presentaben a les eleiciones y agora failo colos máximos responsables de les fuercies polítiques que s’asitien na Xunta Xeneral. Y si entós se-yos treslladó a toes elles la necesidá d’inxerir con procuru la llingua y la cultura asturiana nos sos programes, agora’l noyu central de les xuntes nun ye otru, lóxicamente, que la igua del Estatutu d’Autonomía p’Asturies. Porque esta reforma, lo que nesti estatutu se conseñe va a marcar de xuru, nun sen o n’otru, el futuru de la llingua asturiana. Por eso dicíemos daquella qu’esta llexislatura habría ser decisiva pa les sos posibilidaes de sobrevivencia.

La nuesa responsabilidá tenémosla clara. Y los representantes políticos del pueblu asturianu tienen que ser conscientes de la que-yos correspuende, del momentu históricu que tán protagonizando. Nun ye posible dibuxar un futuru pal idioma del país ensin dotalu del marcu llegal que lu dexe ser vehículu de comunicación a tolos efeutos y en tolos contestos comunicativos.

Y esi marcu llegal nun ye otru, nun pue ser otru, nel Estáu de les Autonomíes, que’l de la reconocencia esplícita nel Estatutu d’Autonomía p’Asturies del so calter de llingua co-oficial xunto al castellanu. Non, equí, nun hai otra xida posible.

Si de verdá queremos que los ciudadanos y ciudadanes d’Asturies puedan exercer llibremente’l so derechu a empobinase a l’alministración en llingua asturiana, nun hai más camín que’l de la co-oficialidá.

Si de verdá queremos tener garantíes pal exerciciu del derechu a recibir enseñances n’asturianu en toles estayes educatives, tanto nes non universitaries (centros públicos o privaos) como nes universitaries, nun hai más camín que’l de la co-oficialidá.

Si de verdá queremos que la llingua asturiana s’allugue dignamente nos medios de comunicación del Principáu, nun hai más camín que’l de la co-oficialidá.

Si de verdá queremos que la llingua asturiana tea presente na vida pública, na institucional, na parllamentaria, na universitaria, nun hai más camín que’l de la co-oficialidá.

Si de verdá queremos un futuru pa la llingua, un futuru billingüe p’Asturies, como testonamente amuesen los estudios sociollingüísticos, nun hai más camín que’l de la co-oficialidá.

¿O ye que realmente queremos otra cosa? Porque si lo que pretendemos ye siguir como hasta agora, sin seguranza dala de poder dirixinos a l’alministración en llingua asturiana, sin tener garantíes de recibir enseñances en llingua asturiana en toles estayes educatives, sin poder usar l’idioma dientro del sistema educativu, sin tener una presencia afayadiza del asturianu nos medios de comunicación, sin que se visualice l’idioma na nuesa sociedá, entós sí, dexemos l’artículu 4u cola redaición que tien. Si queremos que la llingua siga perdiendo falantes, que s’acurtien los espacios sociales del so emplegu, que pasu ente pasu vaya amatagándose hasta morrer, entós sí, déxese l’Estatutu como ta. ¿Pero ye esto de veres lo queremos los asturianos? ¿Ye esto lo que quieren los nuesos representantes políticos?

Cuido que non. Toi, quiero tar convencida de que non, de que nun ye asina. Pero yá nun ye posible siguir calteniendo que se quier un futuru pa la llingua si nun se ponen les midíes llegales precises pa qu’eso puea asoceder.

Nós nun escaecemos que la llingua, amás de ser instrumentu de comunicación, tien el don maraviyosu de poder ser un factor cimeru nel procesu d’autoidentificación, d’autoorguyu, de xuntura social, de dinamización de la sociedá. Y Asturies, l’Asturies del sieglu xxi, l’Asturies del futuru precisa de too ello. ¿Tan difícil ye decatase de lo que supunxeron pa Galicia, el País Vascu, Navarra, Cataluña, Valencia, Baleares —y hasta pal Valle d’Arán— les polítiques llingüístiques y culturales que tán llevando alantre? Y pido que la reflexón se faiga tamién dende’l puntu de vista económicu.

L’Academia de la Llingua Asturiana sigue sintiéndose necesaria y sigue enfotada n’axuntar voluntaes. Por ello, como persabéis, ellaboró nel so momentu una Propuesta d’Alcuerdu Social y Políticu pa la Llingua y la Cultura d’Asturies que treslladó a tolos axentes sociales. El noyu d’esa propuesta pa nós sigue siendo válidu y garra especial puxu nesti encruz u mos atopamos.

L’Academia tien claro que l’anovamientu del Estatutu d’Autonomía p’Asturies ye la oportunidá, que nun se pue dexar pasar, p’afitar definitivamente’l marcu llegal-estatutariu del idioma propiu y pa solucionar el problema llingüísticu d’Asturies.

Acordies cola propuesta académica de la que falamos, les fuercies polítiques de la Xunta Xeneral deberíen apautase al rodiu d’estes tres exes que resumo darréu:

1) Declaración esplícita del asturianu como llingua co-oficial d’Asturies, xunto col castellanu, de mou que se reconoza’l derechu de los ciudadanos al so emplegu. Ello llevaría arreyao la mesma consideración pal eonaviegu nel territoriu d’Entrambasauguas. Pa la redaición del artículu pue valir como referencia lo conseñao nos otros estatutos o pue buscase una formulación orixinal.

2) Llueu d’esta declaración, una Llei del Principáu afitaría con procuru los conteníos de la co-oficialidá, ye dicir, el modelu d’oficialización que quier Asturies. La Llei tendría de ser pautada poles fuercies polítiques parllamentaries y establecería les fases de la so puesta en práutica. Y

3) Un alcuerdu parllamentariu fixaría’l costu presupuestariu de la co-oficialidá; esto ye, los representantes del pueblu asturianu na Xunta Xeneral decidirán hasta ónde ye posible llegar na financiación d’esta figura xurídica.

Nesti procesu hacia la co-oficialidá l’Academia de la Llingua Asturiana comprométese solemnemente a poner en xuegu tola so capacidá científico-téunica y la so influyencia social p’ayudar a desendolcar la puesta en práutica de les midíes y pasos afayadizos.

Doivos anuncia de qu’estes propuestes tán siendo plantegaes pola Academia en conversaciones billaterales al máximu altor con toles fuerces polítiques parllamentaries.

Y güei mesmo la Presidenta de la Xunta Xeneral tien yá nes sos manes una solicitú d’entrevista fecha por esta Presidencia p’apurri-y estes propuestes y encamenta-y que les tresllade a la Ponencia de la Reforma del Estatutu d’Autonomía d’Asturies.

L’Academia de la Llingua Asturiana trabayará ensin descansu y con tolos medios de los que dispón pa que l’Estatutu d’Autonomía inxera la reconocencia xurídica que la llingua asturiana precisa pa poder ser una llingua de y con futuru.

Y nesta xera pide la collaboración y l’esfuerzu xenerosu de los partíos políticos responsables de la reforma y de tolos ciudadanos y ciudadanes d’Asturies.

Quiero, si me dexáis, poner puntu al xxix Día de les Lletres Asturianes tomando emprestaes les pallabres del poeta pa compartir con vós el mio sentimientu:

Agora;
agora que facemos alcordanza de tantes coses,
agora que mos entrugamos qué vientu
marchó con tolo que teníemos,
qué voz
mos esperteyó del suañu,
qué dios
mos arrincó dignidá y refuxu
de paz, de llucha;
de tierra onde vivir y morrer,
agora;
agora que pisamos los cristales frañíos
de lo que llatió,
agora que la dubia
ye la nuesa señera,
...
—agora—
precisamente agora,
agora tendremos d’armanos
de fe,
agora tendremos de calzar los nuesos pies
d’esperanza,
...
y salir a la cai,
y caminar,
y andar,
y pisar fuerte y col nuesu pasu
esperteyar a los que tán a la vera’l camín,
...
y creyer, y construyir,
y glayar a voces,
y glayar,
que como pueblu,
que como alma qu’alita nesta patria
enllena d’esperanza,
enxamás nun sedrá esta tierra
tierra d’abandonu y muerte,
enxamás nun sedrá esta tierra
tierra de rendición y de rodiella al suelu
.
...

Munches gracies. ¡Puxa Asturies!

Ana María Cano González
Presidenta de l’Academia de la Llingua Asturiana

Berta Piñán: "escribir n'asturianu ye un compromisu cola llingua y cola vida"

tierraalantre 12/05/2008 @ 09:34

La escritora y profesora de Llingua y Lliteratura Berta Piñán foi nomada na tarde d'ayeri, Día de les Lletres Asturianes, nueva académica de númberu de l'Academia de la Llingua Asturiana.

Nel so discursu d'investidura Piñán fizo referencia al asturianu como llingua de cultura, llingua d'espresión d'una lliteratura que "facía posible reconocese nella" a toles persones a les que la llingua, pese a ser la so fervía d'espresión "yera ayena". Nesi sen, reconoció que pese a que nel so rodiu cercanu la llingua d'espresión yera l'asturianu, nun foi sinón la lliteratura la que l'averó a esa llingua hasta entós "tresparente". Y que precisamente'l fechu d'escribir foi la manera de "reconocese nella", "d'entrar nesa casa llevantada de pallabres antigües".

Sorrayó asina mesmo'l valor de les llingües pa "saber quienes somos" y "les direiciones a tomar", siempre "con pasu firme hacia'l futuru". Un futuru que nun entiende l'autora ensin l'estatus llegal d'oficialidá de la llingua asturiana, pasu que definió como "drechu de ciudadanía".

Pa finar, compartió colos académicos y públicu presente nel Teatru Campoamor la so idea de la escritura definida como "compromisu cola llingua y cola vida", pues partía del oxetivu común de "defender la llingua" al tiempu que "llevantaba la lliteratura".

(d'Asturies.com, 10-05-2008)

Milers de persones es manifesten a favor de l’oficialitat de la llengua asturiana

tierraalantre 12/05/2008 @ 09:31

Tot coincidint amb el Dia de les Lletres Asturianes, la Xunta pola Defensa de la Llingua Asturiana ha convocat milers de persones a Uviéu amb el lema 'A la reforma de l’Estatut, l’asturià llengua oficial' · L’asturlleonès no gaudeix d’oficialitat ni a la Constitució espanyola ni als Estatuts de les comunitats on es parla.

La manifestació a favor de l'oficialitat l'asturià a Uviéu (Oviedo), la capital d'Astúries, va marcar divendres dia 9 la celebració del Dia de les Lletres Asturianes. La Xunta pola Defensa de la Llingua, l'entitat convocant, ha plantejat l'acte com una mostra de força ara que el nou Estatut d'Autonomia per a Asturies està en procés de negociació.

Els portaveus de La Xunta van responsabilitzar els partits majoritaris a Astúries, PSOE i PP, de la situació "poc favorable" que viu la llengua avui dia, i van denunciar la "presència marginal" de l'asturià als mitjans de comunicació, sistema educatiu i administracions. "Més aviat que tard hauran d'obrir el procés de reforma de l'Estatut, perquè si no s'hi recull l'oficialitat, la reforma no serà definitiva", van afirmar.

A la protesta hi van participar diverses entitats, organitzacions i partits polítics de tot el domini lingüístic: Izquierda Xunida-Bloque por Asturies-Verdes, Andecha Astur, Unidá, Comissiones Obreres, Union Xeral de Traballadores, Suatea i Xeira, entre d'altres.

Cada any hi ha diverses protestes per reivindicar els drets lingüístics a Astúries. El 24 de novembre passat, unes 20.000 persones es van reunir també a la capital, Uviéu, convocades pel Conceyu Abiertu Pola Oficialidá. Malgrat tot, el president d'Astúries, Álvarez Areces, mai s'ha mostrat partidari de la oficialitat de l'asturlleonès, assegurant en alguna ocasió que "no és el que volen els asturians". A l'oposició, el PSOE no es caracteritza tampoc per cap mena de sensibilitat respecte aquesta qüestió.

Avui dia l'asturià (altrament dit asturlleonès o bable) el parlen entre 300.000 i 450.000 persones, segons Linguamón, i els parlants es reparteixen entre Astúries i Lleó, a l'Estat espanyol, i a Miranda, a l'Estat portuguès. L'asturià i l'aragonès són les dues úniques llengües minoritzades de l'Estat espanyol que no gaudeixen de reconeixement legal.

Més informació:

(de Nationalia, 09-05-2008)

"Este es un momento idóneo para conseguir la oficialidad"

tierraalantre 08/05/2008 @ 10:05

B.S.
BERTA PIÑAN ACADEMICA DE LA LLINGUA.

Cómo descubrió usted la llingua?
Hubo dos fases. La primera fue a través de mi entorno en Cangas de Onís, donde nací. Luego llegó un segundo descubrimiento a través de la literatura en asturiano, en la que me reconocí y reconocí que la llingua era mi registro de expresión.

Y cómo empezó a escribir en asturiano?
Es algo que no pensé de forma consciente hasta que me comprometí con el proyecto de recuperación y defensa del asturiano. Decidí que con mi trabajo quería contribuir a la reconstrucción de un lenguaje nuevo y moderno, como es la literatura en asturiano.

Mañana toma posesión como miembro de la Academia de la Llingua Asturiana. Qué supone para usted?

Supone el reconocimiento a una labor profesional que llevo desarrollando desde hace más de veinte años y, a nivel personal, una oportunidad buenísima para poder aportar mi experiencia a la institución.

Ahora que se habla de la inminente reforma del estatuto de autonomía, supone ésta una buena ocasión para incluir en el mismo la oficialidad del asturiano?
Por supuesto. Este es un momento idóneo para conseguir la oficialidad de la llingua, y Asturias como pueblo es algo que debe exigir a sus representantes. Los políticos están obligados a introducir el concepto de oficialidad en la reforma del Estatuto y sería imperdonable que no lo hicieran. La historia no se repite con tanta frecuencia y no siempre se dan unas circunstancias tan idóneas.

Hasta donde debe llegar la oficialidad?
Ese es otro debate. Cada sociedad debe ser la encargada de desarrollar el concepto de oficialidad hasta donde diga la ley y hasta donde quiera la propia sociedad. En cualquier caso sería un desarrollo progresivo, no hay que pensar en la oficialidad como una losa que nos cae encima.

Esta semana está dedicada a la escritora María Teresa González, fallecida en 1995. Como estudiosa, que opinión le merece esta figura?
María Teresa es una de las figuras más importantes de la primera generación del Surdimientu, que además supo hacer de puente hacia la segunda generación.

(De La Voz de Asturias, 08-05-2008)

Les cais d'Uviéu volveran a vivir una xornada de reivindicación

tierraalantre 07/05/2008 @ 08:07

Redacción

La Xunta Pola Defensa de la Llingua Asturiana, coincidiendo col entamu de los actos de cellebración del día de les lletres asturianes, convocó una manifestación pa esti vienres 9 de Mayu, con salida de la Estación del Norte d'Uviéu a les siete la tarde. Como cada añu y embaxo'l lema "Na reforma del estatutu l'asturianu llingua oficial" la XPDLA continua cellebrando actos pa reclamar la reconocencia de la llingua asturiana como llingua oficial na redacción del prósimu estatutu d'Autonomía, un testu cuya reforma tan estudiando nestos díes los diferentes grupos parlamentarios del Principáu.

(d'Asturnews, 05-05-2008)

En bici pola oficialidá

tierraalantre 03/05/2008 @ 18:35

Redacción

El Conceyu Abiertu pola Oficialidá sigue sumando actividaes vindicatives. Nesti casu convoca una marcha ciclista que saldrá, esti domingu 4 de mayu a les 12.00 hores de la estatua de Pelayo, na plaza'l Marqués de Xixón, pa finar, dempués de delles vueltes pel Muro, nel Mercáu d'El Molinón.

L'actu forma parte de les actividaes entamaes pol Conceyu Abiertu pa vindicar la declaración d'oficialidá de la llingua asturiana nel testu estatutariu qu'estos díes negocien los grupos parlamentarios. Nel testu de la convocatoria'l CAO sorraya qu'esta nueva llei ye "posiblemente la última oportunidá de poder cuntar, por fin, con un estatutu que s'axuste a la nuestra realidá cultural y llingüística, y que reconoza los mesmos drechos a tolos ciudadanos, falen la llingua que falen".

Al mesmu tiempu recuerden que "va 25 años" el restu de comunidaes "aprobaron los sos estatutos reconociendo les sos llingües propies como oficiales", siendo Asturies "la única comunidá con llingua propia que nun la reconoció como oficial".
Pal Conceyu Abiertu pola Oficialidá agora ye'l momentu de "recoyer la única vindicación ciudadana que se vien manteniendo constante n'Asturies nos últimos trenta años". Asina, animen a participar nesta marcha pa "que nun condenen a muerte a una llingua que pertenez al pueblu asturianu dende va más de mil años".

(d'Asturies.com, 02-05-2008)

Trenta años na vida d'ún

tierraalantre 29/04/2008 @ 07:47

RAMÓN D'ANDRÉS

'Alitar' cumple esti mes tres decenios d'esistencia marcaos pola defensa de la llingua, la lliteratura y la cultura asturianes

'Alitar Asturies', la sección cultural veterana de la prensa asturiana, fai 30 años redondos de presencia ininterrumpida nes páxines d'EL COMERCIO: una voz n'asturianu que surde de Xixón pa Xixón, p'Asturies y, desque esiste internet, pa España y pal mundu. 'Alitar Asturies' ye frutu d'una sucesión d'esfuerzos personales y colectivos, xuníos al apueste qu'a esta sección-y dedicaron los sucesivos directores d'esti diariu. Ye verdá que trenta años ye una carrapotada de tiempu que merez un aniversariu, pero tamién ye verdá que nesta vida nada ye casual, y nesi sentíu nun puedo sentime sorprendíu, porque si hai coses que cumplen 30 años ye porque hai daquién trabayándoles con constancia, y ensin falsa modestia puedo dicir con arguyu qu'eso mesmo, trabayar con constancia, ye lo que ficimos los que-y dimos vida a 'Alitar Asturies'. Mánfer de la Llera y yo, fíu d'él, siempre tuviemos claro, y más a partir del so décimu aniversariu en 1988, qu'esta sección yera un fitu na historia pública de la nuestra llingua y de la prensa asturiana, y eso funcionaba como un aliciente pa siguir trabayando por ella como les formigues, migayina a migayina.

Pel añu 1978 el movimientu asturianista -el famosu Surdimientu- nun tenía más que tres años de vida, desque naciera l'asociación 'Conceyu Bable' nes páxines de la revista 'Asturias Semanal'. 'Conceyu Bable' implantóse en delles poblaciones d'Asturies, como Uviéu, Xixón, Avilés, Llangréu, Mieres, La Pola Siero y otres, onde había grupos de persones -mocedá na so mayoría- que suañaben con superar complexos y esparder l'usu normal de la llingua asturiana en toles actividaes sociales. Equí en Xixón funcionaba un grupu de 'Conceyu Bable' mui activu, onde había xente como Andrés Solar, Carlos Rubiera, Constante Álvarez, Dubardu Puente, Elena Fernández Poch, Enedina, Lluvisa Castro, Nel Ricardo Álvarez 'Nelo', Teresa González -a quien esti añu se-y dedica la Selmana de les Lletres-, Urbano Rodríguez, Vicente García Oliva, Xosé Lluis Carmona y Xuan Xosé Sánchez Vicente, ente otros. Había dos paisanos, que yeren Aquilino Fernández Abúlez 'Quilo' y mio pá, Manuel d'Andrés Fernández 'Mánfer'. Nos años anteriores, 'Conceyu Bable Xixón' llogró que la llingua asturiana tuvieren presente en dos medios de comunicación locales: en Radio Xixón con un programa tituláu 'Asturies na so cultura y na so llingua' y n'EL COMERCIO, con una sección titulada 'Estaya rexonal'.

'Estaya rexonal' tuvo un tiempu publicándose, y foi l'auténticu precedente de 'Alitar Asturies'. Nun momentu determináu, desapaeció. Nel añu 1978, la parte más moza de 'Conceyu Bable Xixón' decidiemos qu'había que recuperar la presencia del asturianu nel periódicu xixonés. Con éstes, axuntémonos un grupín, onde tábemos Rubiera, Constante, Nel Ricardo Álvarez, Andrés Solar y otros, y cuntémos-y la idea al director d'El Comercio, el recordáu Francisco Carantoña, proponiéndo-y una sección selmanal n'asturianu. Carantoña, que yera un home con una visión mui lliberal del asuntu llingüísticu, nun lo dudó: dixo que sí. ¿Qué nome-y poner? Nel Ricardo Álvarez dixo: 'Alitar Asturies', y asina-y quedó. Na testera púnxose una tira dibuxada por Muñiz, que foi'l distintivu de la sección hasta finales de los 90, cuando EL COMERCIO camudó la so imaxe, con Juan Mari Gastaca como nuevu director.

Nos primeros tiempos, la coordinación d'Alitar Asturies' funcionó como un trabayu n'andecha: repartíemonos los artículos y les ilustraciones, y llevábemosla a la redacción del periódicu. Pasáu un tiempu, y por comenencies diverses na vida de la xente, atopéme, casi ensin dame cuenta, con qu'Alitar Asturies' taba coordinándola yo solu, recibiendo, eso sí, collaboraciones más o menos fixes de los collacios de 'Conceyu Bable Xixón' y d'otres zones d'Asturies. La verdá ye que llevaba la so xera, porque la mayoría de les collaboraciones llegábente a mano y había que pasales a máquina. Había tamién que correxir munchos escritos. Esti estáu de coses duró hasta 1981. Había cróniques d'actualidá, artículos d'opinión, entrevistes, traducciones de pieces lliteraries, actualidá en llibros, llecciones d'asturianu y hasta tires humorístiques dibuxaes.

En 1981 tuvi que me treslladar a la Universidá de Lleón, y entós 'Alitar Asturies' quedó en manes de mio pá. Cuando m'incorporé a la Universidá d'Uviéu nel añu 1985, Mánfer siguió coordinando la sección, na que yo echaba un gabitu, mayormente con artículos de diversu tipu. La verdá ye qu'a mio pá prestába-y iguar lo que yá yeren daquella dos fueyes quincenales; siempre tuvo'l rixu d'escribir, y ye seguro qu'esos años 80 fueron decisivos, gracies a él, pa la continuidá de la sección. Ficiera fríu o calor, los artículos propios escribíalos primero a mano, con una lletra impecable d'escuela de los años 20, y cuando-y paecía que l'artículu yá taba curiosu, metíalu na rolla de la máquina d'escribir y poníase a calcar tecles. El tecléu d'aquella vieya Underwood y el golor de les celtas con filtru en ceniceru d'al llau, son la imaxe viva de toa una época en mio casa.

En 1991 el diariu EL COMERCIO recibió'l Premiu 'Andrés Solar', qu'otorga la Xunta pola Defensa de la Llingua, pola sección 'Alitar Asturies', siendo Francisco Carantoña quien lu recoyó nun actu celebráu nel Atenéu Obreru. Nesi mesmu añu, al morrer mio ma, volví a faceme cargu de la sección; y en 1996, al treslladame a vivir a Uviéu, 'Alitar Asturies' entamó a facese desde la capital. La informática yá taba presente nel mundu domésticu y periodísticu, pero por pexigueres técniques que nunca se pudieron iguar, l'usu del ordenador enxamás me privó de presentame físicamente na redacción d'EL COMERCIO a entregar el disquete y les ilustraciones pal 'Alitar Asturies', práctica de la que nun me llibré nin viviendo n'Uviéu.

Recambiu nel añu 2002

Nel añu 2002 les ocupaciones na Universidá d'Uviéu y nel mundu asturianista punxéronme difícil siguir cola sección, y amás facía falta un recambiu. Necesitaba daquién que tuviere capacidá y constancia pa dirixir la sección, y esi daquién foi'l profesor y filólogu candasín Xurde Fernández, que tomó'l relevu con entusiasmu. Foi un aciertu. D'entós p'acá, gracies a Xurde Fernández, Francisco Álvarez y Enrique Carballeira y, por supuestu, al enfotu de la dirección d'EL COMERCIO pola renovación de la sección, tengo que dicir qu'Alitar Asturies' ye muncho meyor qu'aquella que nos tocó facer. Compruébolo cuando repaso la colección completa del 'Alitar Asturies', que fuimos faciendo mio pá y yo y que guardo en casa como un incunable.

L'apegu que-y tengo a EL COMERCIO alita sobre manera los martes cada quince díes. Entós abro'l periódicu y voi directu a la sección de tola vida, con testera remocicada, imaxe moderna, conteníu atrayible y una camaretada de collaboradores d'alta calidá, onde tán Xuan Bello, Vanessa Gutiérrez, Berta Piñán y Xosé Lluis Campal. Y la verdá, préstame ver que la entrañable fueya d'aquel abril de 1978 ta más llozana que nunca, y que forma parte de la vida d'ún. Y entós, cuando echo la primer güeyada a los titulares, siempre me pasa lo mesmo: llégame, de dalguna parte, el tecléu llongueru d'una vieya Underwood y el golor d'unos 'celtas' con filtru nun ceniceru al llau.

(d'El Comercio, 29-04-2008)