Alministra'l to Blog

¡Crea'l to Blog yá! Fácil y de baldre

Estaya: Asturies

Ana Cano dimite como decana por una decisión en contra del asturiano

tierraalantre 25/06/2008 @ 06:50

JUDIT SANTAMARTA

Tras más de 11 años como decana de la Facultad de Filología, Ana Cano presentó ayer su dimisión. Una enmienda a la propuesta de estructura de la facultad presentada por el decanato y que defendía la exclusión del asturiano de las titulaciones de grado fue aprobada por mayoría, escasa, eso sí, en la Junta de la facultad, un duro revés para Cano que siempre ha defendido la presencia de la Llingua en Filología. "Al producirse esta decisión, presenté mi dimisión irrevocable en ese mismo momento", explicó ayer Cano.

La también presidenta de la Academia de la Llingua explicó que "en primer lugar, al apoyar esta enmienda, entiendo que pierdo el apoyo de la Junta de la Facultad". Además, Cano basa su decisión de dimitir en palabras que pronuncio el primer día en que la propia Junta la eligió como decana: "Ya entonces dije que ese órgano tomaba una decisión contraria a mis principios, en ese mismo momento, dejaría el cargo, y ese día llegó ayer". En tercer lugar, Ana Cano explicó que "bajo ningún concepto yo voy a dirigir una facultad que impide al asturiano estar dentro de los títulos de grado".

En la Junta que se celebró ayer y que acabó con la dimisión de la decana, se presentaba la propuesta de la facultad de la estructura de los títulos de grado de cara a la reforma del espacio europeo. Todas las enmiendas que se presentaron fueron rechazadas excepto una, la defendida por el profesor Félix Fernández de Castro López-Patiño, y que daba luz verde a todo lo contemplado por el decanato siempre y cuando se sacará el asturiano de las titulaciones de grado. A favor de esta enmienda se contabilizaron 34 votos, 30 en contra y 7 en blanco. "Así que se perdió por cuatro votos, pero se perdió", comentó Cano, que añadió que "no me parece adecuado que una facultad de Filología de la universidad asturiana se prohiba el asturiano".

DECISION COMUNICADA. La hasta ayer decana consideró que "ahora se van a presentar serio problemas porque cómo se van a formar los profesores de asturiano?". Además, plantó sus dudas sobre la enmienda que acabó con su dimisión: " En virtud de qué principios académicos y universitarios la facultad se niega a incluir la Llingua entre sus enseñanzas?". Cano, que entró a ocupar el asiento de decana de la facultad de Filología en marzo de 1997, explicó que la decisión --"irrevocable y para nada tomada a la ligera"-- ya había sido comunicada al rector, Vicente Gotor, y al consejero de Educación, José Luis Iglesias Riopedre. "Supongo que dentro de la Junta no habrá cogido por sorpresa la dimisión, puesto que los que me conocen saben que ésta iba a ser mi reacción ante esta enmienda", concluyó Ana Cano.

Una propuesta en la que se incluía el asturiano entre otras lenguas

La propuesta de estructura para la adaptación de la Facultad de Filología al espacio europeo presentada por el decanato de Cano contemplaba una libre combinación entre mayores y menores En ambas ramas se incluia al asturiano entre otras lenguas como el inglés, el francés, las lenguas clásicas o las modernas. Según la enmienda aprobada por la Junta, el asturiano sale de esta estructura, que tiene que aprobarse por Universidad y Principado.

(de La Voz de Asturias, 25-06-2008)

Coherencia

tierraalantre 25/06/2008 @ 06:48

XUAN BELLO

Lo que voi a dicir ye mui duro: quiero que piesllen la Facultá de Filoloxía. Nun entiendo que l'Estáu dea un duru de los mios impuestos pa financiar el sueldu d'una asamblea que decide que la mio llingua -que ye la llingua d'un bon puñáu de "clientes" d'esa entidá docente-nun ye digna d'estudiu y respetu. Pidiría tamién el pieslle de la facultá de Xeografía y de la de Xeolóxiques si dixeran -y pa más inri votaran-- que la tierra ye plana; o la de Medicina, Bioloxía o Filosofía, si negaran la teoría de la evolución de Darwin. Una comunidá que niega por motivos políticos que la tierra ye redonda y achaplada pelos polos nun ye una comunidá científica, por munchos estudios científicos que desenvuevan; una comunidá que niega -por motivos políticos- l'amor pola llingua, quier dicise, la filoloxía, nun ye una comunidá de filólogos. ¿Por qué los mios impuestos van pa financiar el mou y manera d'estos suplantadores?

Ana Cano, filóloga correcta y ex decana d'esa Facultá, merecedora de mui bien delles alabances, ta acabante dimitir de la so condición porque'l claustru de profesores -por cuatro votos-escluyó los estudios de llingua asturiana del so programa. Ye un xestu que la honra, que merez simpatía y apoyu, y que nun almite más que muestres d'apreciu: la coherencia va volviéndose nesta tierra más rara qu'un cuervu blancu y convién saludala cuando aparez pa que polo menos nun te confundan col turdeburde de mediocres qu'espolleten na provincia. Dimite la señora Cano y dexa'l albintestate'l baleru de la ignonimia: a los qu'una vez más, por motivos políticos, échense al monte de la selvatiquez y nun reconocen más patria que la propia y, nel camín, niéguense hasta'l propiu ser.

Mui española esta zuna, ensin dulda; a mi duelme más porque soi republicanu de la cuerda de don Antonio Machado y de don Miguel de Unamuno, y llevo años riespiendo porque Asturies tenga un sitiu dientro de la Hispanidá. Si nun lo tien ehí, porque nos echen los arribistes de la nada, buscarélu ayundes, onde lu haiga. Munchos de los mios compatriotes, que marchen cada vez más a procurase vida fuera, y a estudiar filoloxía onde'l prexuiciu nun se dea como boliche, yá abrieron camín. De momentu, la mio opinión: una universidá que se reduz a lo cerril nun ye universal. Yo nun doi un duru más pa un paletu que nun sabe conciliar el lícitu amor que tien polo suyo col amor -naturalmente lícitu-que tienen los demás polo d'ellos.

(de Les Noticies, 25-06-2008)

La primer piedra del teatru avilesín

tierraalantre 24/06/2008 @ 12:22

XOSÉ LLUÍS CAMPAL FERNÁNDEZ

Mediáu'l branu del primer añu del sieglu XX, l'entusiasta mélicu de l'Occidente Claudio Fernández Luanco, cabeza prencipal de la Sociedá del Teatru d'Avilés, llograba que s'entamaren na villa de Pedro Menéndez les obres pa dotar d'un teatru de ringo-rango a la industriosa comunidá avilesina, qu'entós sólo cuntaba col Teatru-Circo Somines. Anque el proyeutu del prestixosu arquiteutu Manuel del Busto nun fermentaría fasta 1920, cuando se terminó la construición y púnxose-y'l nome del novelista Armando Palacio Valdés.
El domingu 5 d'agostu de 1900, a les seis d'una tarde, dicía la prensa d'entós, con «temperatura plácida y agradable», cellebróse, nun multitudinariu actu públicu, la colocación de la primer piedra del teatru, cola presencia de los marqueses de Pinar del Río, del alcalde Florentino Mesa o de Clarín, el cualu, a la hora de falar, dixo qu'Avilés, «en donde el comercio y la industria crecían y se desarrollaban con pasmosa rapidez, no era posible que olvidase que también debe nutrir su espíritu de las manifestaciones del arte y las letras», sigún recoyía 'El Diario de Avilés'. Tampoco nun faltaron versos en castellán de Marcos del Torniello, nos que sorrayaba que l'acontecimientu daba la pauta «de lo que puede un pueblo que despierta / de letargo funesto en que se hallaba».
L'anuncia de que diba llevantase l'edificiu allegró enforma a populares versificadores como ye'l casu de José Fernández-Quevedo y González-Llanos, ye dicir Pepín Quevedo, quien va espeyar, nel intre, el so gayoleru aplausu nuna composición dividida en dos partes y entitulada 'Teatro nuevo', qu'acoyerá la revista avilesina 'La Semana', que s'emprentaba na xixonesa fototipia y tipografía que tenía Octavio Bellmunt na carretera Villaviciosa. La poesía de Pepín Quevedo ye más prosaica y hiperbólica que llírica y curiada, fecha pa una circunstancia puntual y enunciada en primer presona. Fai, de primeres, un cantu desaforáu de les guapures d'Avilés (llega a comparala cola ciudá inglesa de Liverpool y con un llenzu pintáu por Dios), mentres dexa pa depués l'alegatu so la necesidá del centru cultural, allabando l'enfotu del galenu promotor:

I

A mi non me digan cuentos;
Avilés ye munchu guapo
per uquiera que se mire,
y veyéndolu a lo páxaro,
de la Capilla la Lluz
o un migaín más abaxo,
desde'l monte d'Altamira
onde fíliase a lo llargo,
asomeya un Livrepol
en sin l'arruyu mecánico
q'amoria nel puertu inglés,
anque con abondo tráfico.
Avilés... güélvome llocu
si doy en aponderallo;
y toy fierve que te fierve,
y aburuya que ye un plasmo,
y al mes y mediu, toy nel
embeligo del entamo.
Avilés ye un cuadro al ólio
que debujó el día octavo
el mesmu Dios, y pa esu
tuvo'l sétimu escansando;
asina ye que salioi
preferolítico el cuadro.
Y d'aquí remanez que
cuandu aporta q'un babayo
ofiende al pueblo en que di
el primer glaiao humano,
non soy home, soy sirpiente,
gufo, temblo, blinco, rabio,
ruco los dientes y póngome
que conozco yo que falto.

II

Siendo Avilés lo que ye
podrá facesei el cargo
de qu'entá tien algún peru
que i ñuble el méritu bárbaro;
tienlu, el demonio me lleve,
pero eso non ye d'extraño:
¿hay cosa mior qu'el sol?
Pos siendo que ye tan majo,
mirailu co'l cataleyu
y vereislu llen de granos.
Pos Avilés ye lo mesmo
o aparecío, pa'l caso;
pero tien un granu sólo,
el de non tener tiatro.
Verdá ye que tien un círcolo
qu'esmecha pa de verano,
pero en sin decoración
pa un pueblo rico y de rango,
y munchu frío pa ivierno,
y un poco juera de mano.
Los que facen les comedies,
bien falaes bien con cántico,
non s'atopaban en él
y venín de ralo en ralo.
Mermuraba'l forastero,
quexábase'l vecindario
y non se oy más isprisión
q'hay que facer un tiatro.
Ta muy bono de dicir
en sin cuntar con los cuartos;
l'asunto costa un sentío,
diez mil doblilles da cuatro
po lo corto... ¿qué facer?...
En esto el méricu Lluanco,
homín que vienu a la villa
fará cosa de vente años
pa la salú del enfermo
y la alegría del sano,
chose a pidir com'un probe
de puerta en puerta, y ye'l caso
q'al fin axuntó les perres,
lo que se diz un milagro,
pos n'Avilés non apurren
asina los parta un rayo.
El cuentu ye qu'esti mes
(el vente, pa que sepiáislo)
van a dar precipio les obres;
y qu'en poco más d'un año,
allá pa San Agostino
del que vién, diznos don Claudio,
y xura y perxura que
ha tar iguao el tiatro.
El sitiu ye de primera,
y central; cueye el redaño
de la villa, y ha llucir
por todos cuatro costazos
la costrución, que é manífica
según la recen los planos.
Y, pa acabar, digo yo
ferviendu co'l antusiasmo:
¡Viva el que imprentó la idea!
¡Viva el señoritu Lluanco!
Ese carina de cielu,
ese cuerpín resalao,
que allegó de Castorpol
adrede fará vente años,
pa salú de los enfermos
y alborozu de los sanos.

«Nel interior d'una persona puen convivir munches otres»

tierraalantre 24/06/2008 @ 12:20

ENRIQUE CARBALLEIRA

L'escritor Miguel Solís Santos (Avilés, 1956) ye autor de noveles como «Les llamuergues doraes», «El trunfu prietu» y «Los falapios del xigante», ganadores les dos últimes del Premiu de novela Xosefa Xovellanos nos años 1985 y 2004. Tamién tien un bon númberu de llibros pa neños y mozos. Estos díes presenta una nueva novela xuvenil, «El secretu de la cámara de cuarzu».

¿Qué van atopar los llectores?
Ye una novela xuvenil con un tresfondu d'intriga que se caltién a lo llargo'l llibru. Una protesta ecolóxica de cuatro amigos(dos moces y dos rapazos) escontra la especulación urbanística failos atopar un mundu soterraniu inimaxinable nel que s'escuende un secretu que se va desvelando pasín a pasu con sorpreses alloriantes.

La temática de los llibros d'intriga pa neños y mozos ye una de les más populares, y cuasi toos tenemos los nuesos héroes, ¿usté tamién yera llector d'estos llibros?
Cuando yera neñu tenía dos escritores de referencia fundamentales, Salgari y Xulio Verne. Los dos amosaben mundos d'aventures que t'amarraben a les ringleres de los sos llibros hasta'l final, anque dende dos perspeutives enforma estremaes. El mio favoritu yera Verne. Quiciabes la forma de presentar les escenes, de cuntar les hestories, tenía mayor fascinación pa min. N'otru sen, tamién acompañé de rapacín a Tintín nes sos aventures gráfiques.

L'asturianu va garrando un bon fondu bibliográficu, pero quiciabes la lliteratura pa mozos ye una de les más escaecíes polos autores.
N'asturianu tamos construyendo una lliteratura seria y ensin complexos, de magar el Surdimientu hai malpenes 35 años. Anque'l númberu y calidá d'escritores y obres na nuestra Llingua ye valoratible, siempre se necesita más. Les xeneraciones y los gustos estéticos van cambiando y la producción lliteraria tien que s'adautar a estes mutaciones sociales. Creo qu'agora hai bona produción lliteraria moza n'Asturianu, pero náguase por más.

Al igual qu'otres munches obres, nesti llibru usté tamién fai los dibuxos, ¿sigue siendo la so otra pasión?
Sí, la pintura ye otra de les mios grandes pasiones. Les ilustraciones del «Secretu de la Cámara de Cuarzu» complementen el relatu, como los dibuxos de Saint-Exupéry nel Principín o los irrepetibles grabaos decimonónicos de les noveles de Xulio Verne, que constitúin pieces úniques de caúna de les sos obres. Les ediciones ensin estos dibuxos taracen el mundu máxicu nel que toos bebimos de neños.

¿Cómo acaba un biólogu de escritor?
Otra de les mios pasiones ye la Bioloxía. Toi convencíu que nun esisten compartimientos nel cerebru. Ye dicir, nel interior d'una persona puen convivir munches pasiones y ye imposible saber ónde acaba'l dominiu d'una pa entamar el d'otra.

Usté ye pioneru de les lletres n'asturianu y lleva munchos años escribiendo ¿Cómo ve'l momentu de la lliteratura que tenemos?
Como dixera, la nuestra Lliteratura muévese nun «tempus» más rápido qu'otres más afitaes. Nun-y queda otru remediu pa sobrevivir. Dalgún día, cola perspeutiva'l tiempu, veráse la revolución lliteraria y llingüística que llevó a la Llingua Asturiana del so requexu embaxo l'horru hasta algamar ser una Llingua normalizada y moderna. Esti momentu lliterariu ye bonu, anque siempre podría ameyorase.

Fai unos años, n'otra entrevista, usté comentaba que la del asturianu yera una carrera escontra'l reló, ¿vamos ganando o perdiendo?
Sigo (por desgracia) diciendo lo mesmo. Siguimos nesa carrera escontra'l reló. Un puntu fundamental pa ganar esta carrera ye la Oficialidá; pero dellos partíos del Parlamentu Asturianu saben esta realidá tan bien como nós y, precisamente por ello, nun quieren dar l'espaldarazu a la Llingua nel nuevu Estatutu d'Autonomía. Espero que nun se sientan responsables delantre de Dios y la Hestoria, como Franco, y dean la cara diciendo ñidiamente cuáles son les sos verdaderes razones pa neganos un drechu que nos convierte en ciudadanos de tercera.

Tamién ta interesáu na hestoria.
Sí. Calistrar nos archivos buscando legaxos escaecíos que-y dean más lluz a la nuestra Hestoria ye otres de les mios aficiones. Hai dellos años ganara'l Fuertes Acevedo con «La Memoria de les dos Orielles», que m'editó Trabe en 2003. Agora toi interesáu en varies llinies d'investigación archivística sobre l'esporpolle avilesín en sieglos pasaos.

Los asturianos queremos agora más a la llingua que fai 20 o 30 años.
Hai que distinguir dos coses: Falábase más Asturianu hai 20 o 30 años, anque agora faise con mayor conciencia, pero la falta d'Oficialidá y la presión de los medios en Castellán son un peligru de sobrevivencia. Anque quiero dexar claro qu'enxamás la Llingua Castellana en sí sedrá un problema pal desendolque del Asturianu. El verdaderu problema ye la cortedá política y cultural de los partíos sucursalistes que torguen l'esporpolle de la Llingua.

¿Trabaya'l cómic últimamente?
El cómic interésame yá que ye'l puntu d'alcuentru ente lliteratura y plástica con un llinguaxe nuevu y mui atrayente. Toi pensando nuna tercer edición de 'La Hestoria d'Avilés' actualizándola.

¿Qué otros proyeutos tien?
Teo ganes d'entamar una nueva esposición. Los pinceles tán llamándome a glayíos dende la caxa de los oleos. Toos somos esclavos del dios Cronos. Creo que nel planeta Venus el día dura más que l'añu, equí nun pasamos de les 24 hores.

(d'El Comercio, 24-06-2008)

La Xunta denuncia que delles escueles de Siero nun dexen matricular a los neños n'asturianu

tierraalantre 23/06/2008 @ 09:23

La Xunta pola Defensa de la Llingua Asturiana vieno acabante denunciar esti vienres dos casos nuevos d’ataque a la llingua asturiana nel sistema educativu, que vuelven evidenciar la precariedá llamentable y la situación d’allegalidá na que s’atopen los derechos llingüísticos y educativos n’Asturies. Según delles denuncies feches por dalgunos padres a la Xunta pola Defensa de la Llingua Asturiana, nes escueles Maestro Sarregui y Celestino Montoto de La Pola, conceyu de Siero, "tán negándo-yos el derechu de matricular a los fíos na asignatura d’asturianu con mentires qu’incumplen la llei".

Ente les "mentires" de les que fala la Xunta alcontraríase, por exemplu, nun dexar que puean facelo nun cursu si nun lo ficieren nún anterior, "lo que va contra la circular que se mandó dende la Conseyería d’Educación qu’aclaraba que sí podía facese". Tamién se da’l casu d’esvialos a l’asignatura de “Cultura Asturiana”, que yá nun esiste dende’l cursu 2007/08.

Otru casu más grave tovía ye ver cómo la dirección del Celestino Montoto niega’l derechu a estudiar asturianu porque los grupos “nun-y vienen bien a él” a la hora d’organizase, como dixo’l director públicamente.

La Xunta pola Defensa de la Llingua va facer llegar bien llueu esta denuncia a la Conseyería d’Educación pa que tome cartes nel asuntu y s’igue esti casu tan grave de violación de derechos llingüísticos y educativos. Amás, pala Xunta "ye preocupante’l papel que desempeña la inspección de la Conseyería porque ye raru’l día que nun llega a la Xunta pola Defensa de la Llingua dalguna denuncia o quexa por parte de los padres nel periodu de matriculación. Añu tres añu venimos teniendo que denunciar situaciones como esta, que se repiten sistemática y xeneralizadamente ensin que la Conseyería d’Educación faga nada por garantizar el cumplimientu de la llei".
Nel mes de febreru pasáu la Xunta pola Defensa de la Llingua Asturiana convocaba una movilización pa denunciar la precariedá de l’asignatura que cuntó col apoyu unánime de tolos sindicatos d’enseñanza y que, pordesgracia, volvió chocar cola indiferencia absoluta de la Conseyería d’Educación.

Agora, tres la presentación d’una campaña gubernamental p’afalar a la matriculación na asignatura d’asturianu, la Xunta pola Defensa de la Llingua Asturiana quier "recordar que la primer campaña que habíen facer ye la del cumplimientu de la llei, garantizando que toos aquellos que quieran cursar l’asignatura d’asturianu puedan facelo ensin llimitaciones nin coacciones: que s’ufierte l’asignatura en tolos centros, en tolos niveles y pa tolos escolinos y escolines. Nun ye tolerable que na Asturies del sieglu XXI se siga prohibiendo estudiar y conocer la llingua propia a miles d’estudiantes de toles etapes que lo piden voluntariamente".

(d'Asturnews, 20-06-2008)

Aprobada la toponimia oficial de Proaza

tierraalantre 23/06/2008 @ 09:21

El Conseyu de Gobiernu d'Asturies autorizó na so reunión d'ayeri xueves 19 de xunu, el proyectu de Decretu pol que s'apauten los topónimos oficiales del conceyu de Proaza . El d'esti conceyu supón el númberu 28 na llista de conceyos asturianos que decidieron participar del procesu de revisión de los sos nomes de llugar entamáu pol Gobiernu asturianu p'axustar la so toponimia oficial acordies coles formes tradicionales, un procesu qu'entamó n'anterior llexislatura.

(d'Asturies.com, 20-06-2008)

Rendueles: «La meyor lliteratura asturiana nun se reflexa na escritura, sinón na oralidá»

tierraalantre 23/06/2008 @ 09:20

«Los meyores cuentos del mundu y otres proses mongoles» y «Ferruñu» (Trabe) son los dos últimos llibros de José Luis Rendueles (Xixón, 1972). Dos obres que suponen la vuelta a les llibreríes d'una voz bien singular nel contextu de la lliteratura asturian d'anguaño y onde l'escritor demuestra siguir fiel a los sos grandes temes al tiempu qu'amuesa un espíritu bien combativu sobre l'estáu de la cuestión cultural.

MIGUEL BARRERO

Publica agora, a un tiempu, el llibru de relatos «Los meyores cuentos del mundu y otres proses mongoles» y el poemariu «Ferruñu», que llega poco más d'un añu depués de «Cabudañu», la so entrega anterior en versu...
La verdá ye que tenía pensao que «Ferruñu» tuviera na cai l'añu pasáu. Nun se trata d'un fenómenu de «sobreproducción», porque nel llibru hai poemes que lleven conmigo siete o ocho años. Soi mui lentu a la hora d'escribir, y siempre que saco un llibru amontono poemes qu'inda tengo ensin acabar y que van saliendo pasu ente pasu, lo que fai qu'en tolos llibros de mio haya poemes que conecten temáticamente colos que taben nel llibru anterior. Yo escribo poemes, non poemarios. Salen cuando ellos quieren.

L'otru llanzamientu, «Los meyores cuentos del mundu y otres proses mongoles», ye una recopilación de relatos curtios, un xéneru onde llevaba bien d'años ensin publicar nada nuevo...
Sí. Yo soi vagu, y cuando llegó un momentu nel que tenía cuarenta y picu cuentos decidí sacalos en llibru pa nun siguir machacándolos.

El llibru ábrese con un prólogu cargáu de sarcasmu y ondeescribe qu'a lo llargo de la historia hubo tres grandes cultures: la exipcia, la mesopotámica y l'asturiana.

Escribí esi prólogu pa meter el deu en güeyu. La comparanza de les grandes cultures en base a la escritura yá se fixo na Llingüística, anque evidentemente l'asturiana nun aparecía. A mi apetecíame metela pa incordiar un pocoñín.

Ye un prólogu mui combativu cola situación actual de la llingua y la cultura asturianes...
¿Por qué? ¿A usté nun-y parez que teamos énte un xenocidiu cultural promovíu dende'l poder vixente?

Refiérome a que choca atopase con una reflexón d'esi calter, y expresada nesos términos, no que ye'l pórticu a un llibru de cuentos...

Quería dar un golpe en focicu y llego hasta'l puntu d'insultar al llector cuando digo qu'estos cuentos nun valen nada pero que tán bien si se tien en cuenta'l tipu de llector que van tener. Taba especialmente repunante'l día que lu escribí.

Tamién «ataca» la lliteratura asturiana d'anguaño, dalgo que llama inda más si se tien en cuenta que munchos la tienen como emblema, pol so valir, de la recuperación llingüística...

Lo que digo ye que la meyor lliteratura asturiana nun ta reflexada na escritura, sinón que ye oral, y como ye oral ta perdiéndose y lo que nos queda agora ye mui poco. Nengún escritor asturianu, a nun ser dos o tres excepciones, foi quien a reflexar toa esa riqueza verbal, toa esa oralidá qu'inda sigue viva.

(de Les Noticies, 20-06-2008)

Presentóse'l llibru "Cómic n'asturianu"

tierraalantre 19/06/2008 @ 08:51

Esti día 18 de xunetu presentóse nel Club de Prensa Asturiana'l llibru coles 17 obres presentaes a la V Edición del Concursu de Cómic n'Asturianu de la Comarca de la Sidra.

Nel actu intervinieron Alfonso Zapico, ganador del Concursu; Mª Antonia Pedregal Montes, xefa de la Oficina de Política Llingüística del Principáu y Alejandro Vega Riego, presidente de la Mancomunidá.

Alfonso Zapico, que ta acabante d'asoleyar la novela gráfica "Café Budapest" cola editorial Astiberri, depués de dar les gracies pol premiu, quixo facer finca en gran llabor que pue facer el cómic no que se refier a la promoción del usu de la llingua asturiana yá que, al empar de comprometer a los artistes asturianos qu'escueyen esti xéneru nel usu d'esta, llega a los sectores más mozos de la población.

Pela so parte, Mª Antonia Pedregal tamién emponderó'l cómic como una forma d'espresión bien afayadiza pa esparder l'usu del asturianu énte'l públicu infantil y xuvenil. Asina mesmo comentó l'enfotu de la Conseyería de Cultura y Turismu del Principáu, por aciu de la Oficina de Política Llingüística, por apoyar l'importante llabor de los Servicios de Normalización Llingüística nos Conceyos y Mancomunidaes, lo que s'espeya nel sofitu económicu que-y dan a actividaes y campañes de promoción del asturianu qu'estos desenvuelven, como ye'l casu d'esti concursu.

Alejandro Vega Riego zarró l'actu comentando'l compromisu que vien calteniendo la Mancomunidá Comarca de la Sidra pa cola normalización del asturianu dende va años. Dixo que, gracies al consensu políticu de tolos partíos con representación na Comarca, pasu ente pasu van algamándose coses n'estayes como la recuperación de la toponimia o la visibilidá de la llingua asturiana n'alministración; llogros qu'antaño yeren impensables. Agradeció a los participantes nesta edición del concursu'l so esfuerzu y convocó la VI edición del Concursu de Cómic n'Asturianu Comarca de la Sidra.

(d'Asturies.com, 19-06-2008)

El Conceyu presenta su propuesta de oficialidad

tierraalantre 18/06/2008 @ 08:37

El Conceyu Abierto Pola Oficialidá presentará a finales de este mes en la Junta General del Principado su propuesta de reforma del artículo 4 del Estatuto de Autonomía de Asturias, un informe que han solicitado los grupos Popular e IU--IA--LV. La propuesta tiene cuatro puntos fundamentales, que son: declaración de cooficialidad del asturiano al mismo nivel que el catalán, gallego y euskera tienen en sus respectivas comunidades; garantía de que nadie pueda ser discriminado en Asturias por razón de la lengua; remisión a una ley de la Junta General en la que se desarrolle el modelo de cooficialidad, así como el proceso de normalización lingüística; y obligación por parte del Principado, de garantizar el uso la promoción y la presencia del asturiano en los medios de comunicación y en la enseñanza.

El portavoz del Conceyu, Fernando Ornosa, reconoció que la elaboración de la propuesta de modificación del Estatuto "está muy avanzada". No obstante, señaló que "ahora hay que consensuar el texto con las más de 250 organizaciones y asociaciones que forman el Conceyu Abierto Pola Oficialidá, así que la propuesta llegará al Parlamento Asturiano la última semana de este mes".

Ornosa subrayó que la propuesta de reforma del Estatuto en relación con la lengua asturiana se entregará a todos los grupos parlamentarios de la Junta General del Principado, incluído el Grupo Socialista que, según el portavoz del Conceyu, se negó a recibir a la plataforma. Fernando Ornosa aseguró que "nosotros presentamos el texto con la intención de conseguir el consenso de todos los asturianos de todas las tendencias políticas". El objetivo último del Conceyu Abierto Pola Oficialidá no es otro, según su portavoz, que el de "proteger la llingua, evitar su desaparición, y hacerlo con el máximo grado de protección legal, que es su inclusión en el Estatuto como lengua oficial".

Ornosa informó que que la campaña Doi la cara pola oficialidá supera ya las 2.000 fotografías. La campaña muestra a personas que posan con un cartel en el que muestran su apoyo a la oficialidad del asturiano, y puede consultarse en la dirección www.doilacara.net .

(de La Voz de Asturias, 17-06-2008)

La UNED saca l'asturianu de la so ufierta formativa

tierraalantre 17/06/2008 @ 11:00

En sindicatu SUATEA acaba facer públicu l'inclumplimientu del anunciu qu'hai unes selmanes facía la Universidá Nacional d'Educación a Distancia (UNED), nel que notificaba la inclusión de la enseñanza de la llingua asturiana dientro de la so ufierta d'Idiomes a Distancia.

Según el sindicatu, la ufierta d'asturianu, que s'axuntaba asina a la enseñanza que yá fai la UNED del restu de les llingües oficiales españoles; se torgaba pola mor de "problemes téunicos" que SUATEA venceya a "la condición de non oficial".
Asina, el sindicatu d'enseñanza considera qu'esti conflictu naz arriendes de la "situación d'indefensión y desprotección arreyaes a la condición de non oficial de la llingua", polo que sorraya que "si queremos llograr que l'asturianu tea presente nes escueles d'Asturies en condiciones dignes y de normalidá ye necesario que se-y dea a la nuesa llingua'l rangu llegal que yá tienen el restu les llingües del Estáu: la oficialidá".

La Universidá Nacional d'Educación a Distancia ufiertaba los cursos d'asturianu dientro del conveniu soscritu col CUID (Escuela d'Idiomes a Distancia), convirtiéndola asina na primer Universidá, sacante la Universidá d'Uviéu, qu'impartía esta asignatura, asemeyando'l tratu académicu al del catalán, gallegu o euskera.

(d'Asturies.com, 16-06-2008)