Alministra'l to Blog

¡Crea'l to Blog yá! Fácil y de baldre

Estaya: Antrebistas / Entrevistes

D'Andrés: “Tenemos la suerte de que nun hai controversia ortográfica”

tierraalantre 01/03/2010 @ 11:36

Ramón d’Andrés (Madrid, 1959), ye’l direutor del Seminariu de Filoloxía Asturiana, ex direutor de la Oficina de Política Llingüística y una de les personalidaes de l'asturianística.

¿Qué ye’l Seminariu de Filoloxía Asturiana?
Ye un grupu d’investigación constituíu formalmente, onde profesores ya investigadores s’axunten en dalgo que tien el reconocimientu de la Universidá. Fundóse en 2002 y mueve una serie de proyeutos d’investigación dirixíos caún por un profesor. Por exemplu, Xulio Viejo dirixe’l proyeutu Eslema de corpus llingüísticu oral y escritu del asturianu. Yo toi dirixendo l’ETLEN, un estudiu sociollingüísticu na zona de transición del Eo-Navia.

Lleer el restu d'esta entrada

«La lliteratura debe adaptase al momentu»

tierraalantre 23/02/2010 @ 10:27

ENRIQUE CARBALLEIRA

L’autor xixonés Iván Cuevas entra nel mundu de la edición poética col so primer llibru, ‘Cácabos d’adoquín’ (Suburbia Ediciones). Dempués de facer una mini xira per Asturies, presentando esti volume, falamos con él sobre esti trabayu y sobre’l so significáu. ‘Cácabos d’adoquín’ ye poesía urbano, reflexón a pie de cai sobre’l poder de la poesía, sobre les lluches y los enfotos nos que’l poema s’implica y sobre les zunes y los ídolos de barru llevantaos pola sociedá post-industrial.

¿Qué siente cola presentación d’esti primer poemariu?
Home, diba mentir si dixera que nun siento alegría y una miga d’orguyu. L’interés de Suburbia Ediciones pol llibru mostróme que podía haber xente fuera del mio ámbitu interesao na lliteratura producida por min. Y eso, al final, supongo que ye un poco l’oxetivu de la escritura: llegar a la xente.

Lleer el restu d'esta entrada

Xesús González Rato: “Tornar Harry Potter paecióme una mui bona idega pa esparder la lliteratura n’asturianu ente los más mozos”

tierraalantre 22/02/2010 @ 11:39

I.D.T

Entrevistamos a Xesús González Rato, la persona que fizo que’l magu más famosu de la Lliteratura Xuvenil pueda lleese n’asturianu. “Harry Potter y la piedra filosofal” primer entrega de la saga qu’ideara la escritora británica J.K. Rowling, ta nes llibreríes dende’l pasáu mes d’avientu. Comentamos col traductor éstes y otres coses al rodiu de la obra.

Atopábemonos les pasaes fiestes navidiegues cola anuncia del lanzamientu editorial de “Harry Potter y la piedra filosofal” o “Harry Potter y el piedru filosofal” como diba llamase nun entamu ¿nun ye asina?
Sí, el títulu dio pa bastantes alderiques. Lo que se plategaba ye que’l títulu queda igual qu’en castellán polo qu’había la opción d’intentar separtalo pente medies de dalguna palabra. A mí ocurrióseme que n’asturianu “piedru” tamién pue dicise, pero al nun ser una palabra mui conocida finalmente decidimos caltener el términu “piedra”. Tamién había otres posibilidaes como llamalo “Harry Potter y l’elixir de la vida” en referencia a la trama. Nesti sen teníemos les referencies de les tornes a otres llingües, por exemplu na versión francesa inicialmente llamáronlu “Harry Potter na escuela de magos” pero cuando’l llibru algamó la fama que tien agora caltuvieron yá los mesmos significaos orixinales nos volúmenes siguientes. Asina, yera más recomendable caltene-y el significáu inglés intautu pa que fuera plenamente reconocible.

Lleer el restu d'esta entrada

«Sigo las bases tradicionales de las ´llogas´»

tierraalantre 17/02/2010 @ 10:46

NATALIA SÁNCHEZ

Juan Andrés Oria se ha convertido en la primera persona que publica un texto de poesía escrito en carballés.

¿Cómo fue su primer contacto con esta lengua?
Hace 30 años, cuando estudiaba en Madrid, viajé en verano a las comarcas occidentales de Zamora y de León para recopilar nombres populares de plantas y animales y me di cuenta de que muchas personas mayores hablaban de modo muy difícil de entender. Al escucharles decir «fa calor y fa calore», hace calor, yo, incauto, les pregunté que si habían vivido o estado en Cataluña, donde dicen también «fa calor», pero realmente hablaban en leonés y percibí que su lengua no tenía ningún aprecio social. Con frecuencia al estar con estas personas me di cuenta de que sus hijos les decían que no hablasen mal.

Lleer el restu d'esta entrada

Xulio Viejo: “Foi emocionante cargar nel traductor ‘L’orixe de les especies’ de Darwin y velu en pocos segundos nun asturianu bastante resultón”

tierraalantre 12/02/2010 @ 12:36

Inaciu Galán

Esti xueves presentábase un proyectu perimportante pal usu del asturianu nel campu de les nueves tecnoloxíes. Trátase del proyectu de Traductor Automáticu Castellanu-Asturianu-Castellanu, fechu sobre la base del proyectu “Eslema”, que s’entamara nel añu 2004 ente los departamentos de Filoloxía Española ya Informática de la Universidá d'Uviéu, cola coordinación de Xelu Neira Álvarez nes xeres informátiques y Xulio Viejo Fernández nes llingüístiques. Na “Entrevista de la selmana” falamos con Xulio Viejo pa conocer tolos detalles d’un proyectu que permite la torna de testos de cualesquier tipu de forma automática y de páxines web al asturianu en tiempu real, ente otres aplicaciones. Toa una revolución nel usu de la llingua asturiana.

Lleer el restu d'esta entrada

Ana Cano: "Termast quier enanchar la comunicación n'asturianu"

tierraalantre 08/02/2010 @ 11:58

Ana Mª Cano (Somiedu, 1950), presidenta de l’Academia de la Llingua Asturiana, fala con Asturies.com sobre’l nuevu proyeutu de la institución, el Centru de Terminoloxía Asturiana.

¿Cómo surdió la idea de TERMAST?
El Centru surde pola necesidá propia de la llingua al dir enanchándose les sos estayes d’usu. Poro, el 15 de xineru de 2009 l’Academia, Softastur y el Colexu d’Informáticos del Principáu d’Asturies roblaron un pautu pa poner en marcha TERMAST y coordinar les xeres d’ellaboración terminolóxiques venceyaes a la llingua asturiana.

Lleer el restu d'esta entrada

«El leonés posee una magia que emociona profundamente»

tierraalantre 29/01/2010 @ 20:33

E. GANCEDO

Profesor de Botánica Forestal y Micología, y director de la Cátedra de Micología de la Universidad de Valladolid, autor de 12 libros y 100 artículos científicos, su nueva obra, Llogas carbayesas (ed. Filandón), es diferente y especial, pues está en una lengua oculta que poco a poco empieza a salir a la luz: el leonés.

¿Qué supone para usted ser el primer zamorano en publicar un poemario en asturleonés?
Supone la emoción de poder contribuir al enaltecimiento de una lengua que ha estado proscrita, ridiculizada y ninguneada. Por parte de mi madre procedo de las comarcas occidentales de Zamora aunque, como muchas personas, he vivido en Madrid y otras provincias.

Lleer el restu d'esta entrada

Mikel González; “La blogosfera astur ye tan grande que yá nun nos conocemos toos”

tierraalantre 19/01/2010 @ 10:45

D. BARREIRO

Mikel González (Avilés, 1981), ye ún de los fundadores de Softastur, coleutivu que puxa pol software llibre n’asturianu. Tamién tien ún de los blogues con más renome de la blogosfera y trabaya cada día ensanchando'l requexu del nuesu idioma na rede global.

Asturies.com faló con él sobre’l trabayu de llevar la llingua a les nueves tecnoloxíes.

¿Ye la rede una de les estayes onde la llingua ta más normalizada?
Cuido que la rede nun ye más que'l reflexu de la sociedá. Eso si, ensin pasar pela censura que se ve na prensa escrita o na televisión.

Lleer el restu d'esta entrada

Silvia Cosío: “Ye necesario apostar polos escritores mozos”

tierraalantre 15/01/2010 @ 11:42

INACIU GALÁN

En 2007, va pa cuatro años, ñacía Suburbia Ediciones, una nueva editorial qu’apaecía “col espíritu de vindicar la lliteratura en llingua asturiana”. Dempués de les fiestes navidiegues, ún de los meyor momentos pa la venta de llibros, falamos cola so directora Silvia Cosío Vaquero, pa que mos cuente la so visión de la situación del mercáu editorial, l’actividá al frente de Suburbia y les novedaes que tán a piques d’asoleyar.

Nun país como Asturies, nel que hai una importante rede d’editoriales, ¿nun yera una llocura montar una nueva?
Podría parecelo, de toes maneres cuando di’l pasu de montar la editorial tenía claro que nun diba faceme rica con ella pero foi una decisión mui meditada nesi momentu, siempre ye posible facese un güecu nel mercáu editorial asturianu si se tienen en cuenta les sos característiques particulares y se respeta penriba de too la calidá lliteraria.

Lleer el restu d'esta entrada

Miguel Solís Santos: “Fadría falta recuperar la inocencia y el puxu d’aquellos llocos idealistes que formamos Conceyu Bable"

tierraalantre 08/01/2010 @ 11:51

INACIU GALÁN

Un hestóricu de la reinvindicación llingüística con una producción artística bayurosa y variada: novelista, ilustrador, ensayista… La reedición del cómic “Hestoria d’Avilés” (y ván trés ediciones) danos la escusa esta selmana pa falar con Miguel Solís Santos y facer repás a munches cuestiones d’esti avilesín venceyáu a Conceyu Bable dende los sos oríxenes, miembru de l’ALLA, y escritor de la primer novela n’asturianu del Surdimietu “Les llamuergues doraes”, amás de ganador de numerosos premios lliterarios, periodísticos y d’ensayu.

Nun ye habitual qu’un llibru n’asturianu llegue a la tercer edición, ta acabante consiguilo con un cómic que ye yá un clásicu de la lliteratura asturiana, ¿ta satisfechu?
Ta ñidio que sí. El qu’esta hestoria gráfica llegue a la tercer edición ye un bon ñiciu pa la llingua asturiana, pues de dalguna manera ta confirmando que, magar los pilancos bien conocíos de toos, la lliteratura asturiana n’asturianu siga abriendo güelga nuna aldega global mal entendida que tría a les minoríes culturales.

Lleer el restu d'esta entrada